Carolyne Larrington and Peter Robinson (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Sólarljóð 22’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 310.
En þá eptir á öðrum degi,
er þeir höfðu í Rýgjardal riðit,
sverðum þeir meiddu, þann er saklauss var,
ok létu hans fjörvi farit.
En þá eptir á öðrum degi, er þeir höfðu riðit í Rýgjardal, meiddu þeir sverðum, þann er saklauss var, ok létu farit fjörvi hans.
‘And then afterwards on the second day, when they had ridden into Rýgjardalr, they maimed with swords the man who was innocent and deprived him of life.’
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
En þá eptir
á öðrum degi,
er þeir höfðu í †ryar-†dal riðit,
sverðum þeir meiddu,
þann er saklauss var,
ok létu hans fjörvi farit.
En þá eptir
á öðrum degi,
er þeir höfðu í eyrar-dal riðit,
sverðum þeir meiddu,
þann saklauss var,
ok létu hans fjörvi farit.
En þá eptir
á öðrum degi,
er þeir höfðu á eyar-dal riðit,
sverðum þeir meiddu,
þann er saklauss var,
ok létu hans fjörvi farit.
En þá eptir
á öðrum degi,
er þeir höfðu í eyar-dal riðit,
sverðum þeir meiddu,
þann er saklauss var,
ok létu hans fjörvi farit.
En þá eptir
á öðrum degi,
er þeir höfðu í Rýgjardal riðit,
sverðum þeir meiddu,
þann saklauss var,
ok létu hans fjörvi farit.
En þá eptir
á öðrum degi,
er þeir höfðu í eyrar-dal riðit,
sverðum þeir meiddu,
þann saklauss var,
ok létu hans fjörvi farit.
En þá eptir
á öðrum degi,
er þeir höfði í eyar-dal riðit,
sverðum þeir myrðu,
þann er saklauss var,
ok létu hans fjörvi farit.
Eɴ þa eptir | a auþrom degi | er þeir haufþı i Eyardal riþit | suerþom þeir myrþo | þaɴ er saklaus uar | ok leto haɴs feaurfi farit
(TW)
En þá eptir
á öðrum degi,
er þeir höfðu í rygja-dal riðit,
sverðum þeir meiddu,
þann er saklauss var,
ok létu hans fjörvi farit.
Skj: Anonyme digte og vers [XII], G [6]. Sólarljóð 22: AI, 631, BI, 638, Skald I, 310; Bugge 1867, 360, Falk 1914, 10, Björn M. Ólsen 1915, 10, Fidjestøl 1979, 63, Njörður Njarðvík 1991, 58-9, Njörður Njarðvík 1993, 28, 107.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.