Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Plácitusdrápa 4’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 184-5.
Heim kom hodda geymir;
hagat … vel þvís sagði
viggþollr … dyggva
Vinnils konu sinni.
(Seims) kvað sér í draumi,
(svǫr veitti þau bǫrvi)
menreið mána slóðar
mjúklynd konung sýndan.
{Geymir hodda} kom heim; {{Vinnils vigg}þollr} … vel hagat, þvís sagði konu sinni dyggva … {Mjúklynd menreið} kvað {konung {slóðar mána}} sýndan sér í draumi; veitti þau svǫr {bǫrvi seims}.
‘The keeper of hoards [MAN] came home; the tree of the horse of Vinnill <sea-king> [(lit. ‘the horse-tree of Vinnill’) SHIP > SEAFARER] … behaved well in telling his wife the excellent … The gentle necklace-bearer [WOMAN] said that the king of the path of the moon [SKY/HEAVEN > = God] had appeared to her in a dream; she gave these answers to the tree of gold [MAN].’
[5-8]: Cf. the wording of these ll. with C, 54-5: Mier sýndist í nótt í svefni … sem hann siálfur kiæmi til myn ‘It appeared to me last night in a dream … as if he himself came to me’ (Louis-Jensen 1998, cxxii).
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Heim kom hodda †[...]†;
hagat … vel þvís sagði
viggþollr … dyggva
Vinnils konu sinni.
(†seis†) †[...]† í draumi,
(†suaʀ† veitti þau †bavr[...](e)†)
†[...]reiþ† mána slóðar
mjúklynd †kon[...]† sýndan.
Heim com hodda [...] | hagat uel þui eſ ſagþe viggþollr [...] | duggua viɴnilſ cono ſinne· sei[...] | idraume ſuaʀ veitte þau baur[...] | reiþ mana ſloþar mivclynd kon[...] | ſyndan·
(JLJ)
Skj: Anonyme digte og vers [XII], G [1]. Plácítúsdrápa 4: AI, 608, BI, 607, Skald I, 296, NN §2491; Sveinbjörn Egilsson 1833, 12, 40, Finnur Jónsson 1887, 230, Jón Helgason 1932-3, 151-2, Louis-Jensen 1998, 94-5.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.