Anon Pét 7VII
David McDougall (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Pétrsdrápa 7’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 802.
Virði várar gerðir
valliga, þó að halliz
brott af hreinum hætti,
herr, kvæðis að verri.
Þá má hilmi heima
hjálpríkum vel líka;
skýrr og skjótr að heyra
skilr hann hvers manns vilja.
Herr virði várar gerðir valliga, þó að brott halliz að verri af hreinum hætti kvæðis. Þá má vel líka {hjálpríkum hilmi heima}; skýrr og skjótr að heyra, skilr hann hvers manns vilja.
Let people judge our [my] versifications considerately, even if they deviate for the worse from the pure measure of a poem. Then it may be well pleasing {to the help-mighty king of worlds} [= God]; knowing and quick to hear, he understands each man’s desire.
Mss: 621(57v) (Pétr)
Readings: [2] að: om. 621 [4] herr kvæðis: ‘herrkædis’ 621; verri: væri 621
Editions: Skj AII, 501, Skj BII, 546-7, Skald II, 300, NN §1715; Kahle 1898, 79, 109.
Notes: [1] gerðir ‘versifications’: Cf. AEW: gerð 1 (from gera ‘to make/do’ etc.). With the sense ‘(verse-)makings’, cf. LP: hróðr-, ljóða-, lof-, óð-gørð (cf. OED: making, vbl. sb.1 3 ‘Poetical composition; poetizing, versifying’). — [2] valliga ‘considerately’: On aðalhending of valliga : halliz see Kock, NN §680. — [4]: Kahle 1898, 109 notes that the ms. reading ‘herrkædis’ makes no sense and does not provide aðalhending. Finnur Jónsson (Skj B) takes herr as the subject of virði (l. 1), and kæðis as kvæðis, gen. sg. of kvæði, but merely observes that at væri is corrupt. Kock (NN §1715) proposes the emendation adopted here of ms. ‘væri’ to verri (late comparative dat. pl.: cf. ANG §435, Anm. 1). — [5] hilmi heima ‘king of worlds [= God]’: Cf. Meissner, 378.
References
- Bibliography
- Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
- Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
- NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
- Meissner = Meissner, Rudolf. 1921. Die Kenningar der Skalden: Ein Beitrag zur skaldischen Poetik. Rheinische Beiträge und Hülfsbücher zur germanischen Philologie und Volkskunde 1. Bonn and Leipzig: Schroeder. Rpt. 1984. Hildesheim etc.: Olms.
- AEW = Vries, Jan de. 1962. Altnordisches etymologisches Wörterbuch. 2nd rev. edn. Rpt. 1977. Leiden: Brill.
- LP = Finnur Jónsson, ed. 1931. Lexicon poeticum antiquæ linguæ septentrionalis: Ordbog over det norsk-islandske skjaldesprog oprindelig forfattet af Sveinbjörn Egilsson. 2nd edn. Copenhagen: Møller.
- ANG = Noreen, Adolf. 1923. Altnordische Grammatik I: Altisländische und altnorwegische Grammatik (Laut- und Flexionslehre) unter Berücksichtigung des Urnordischen. 4th edn. Halle: Niemeyer. 1st edn. 1884. 5th unrev. edn. 1970. Tübingen: Niemeyer.
- OED = Murray, J. A. H. et al., eds. 1884-1928. The Oxford English Dictionary. Oxford: Clarendon. 2nd edn 1989. Simpson, J. A. and E. S. C. Weiner, eds. Oxford: Oxford University Press.
- Kahle, Bernhard, ed. 1898. Isländische geistliche Dichtungen des ausgehenden Mittelalters. Heidelberg: Winter.
CloseStanza/chapter/text segment
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
Information tab
- text: if the stanza has been published, the edited text of the stanza and translation are here; if it hasn't been published an old edition (usually Skj) is given for reference
- sources: a list of the manuscripts or inscriptions containing this stanza, with page and line references and links (eye button) to images where available, and transcription where available
- readings: a list of variant manuscript readings of words in the main text
- editions and texts: a list of editions of the stanza with links to the bibliography; and a list of prose works in which the stanza occurs, allowing you to navigate within the prose context
- notes and context: notes not linked to individual words are given here, along with the account of the prose context for the stanza, where relevant
Interactive tab
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
Full text tab
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
Chapter/text segment
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.