David McDougall (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Pétrsdrápa 47’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 838.
Þurkar þegn og styrkir
þeingill skýja leingi,
kveðr og kyssir síðan
kátr elsku munn vátan:
‘Feingin er líkn fyr laungu;
lát af, sonr, að gráta!
Enn skalt fótspor finna
flest mín alt í pínu.’
{Þeingill skýja} þurkar þegn og styrkir leingi; kátr elsku kveðr og kyssir síðan munn vátan: ‘Líkn er fyr laungu feingin; lát af að gráta, sonr! Skalt enn finna flest fótspor mín alt í pínu.’
‘The king of the clouds [= God (= Christ)] dries [the eyes of] his follower and encourages him for a long time; joyful with love he greets him and then kisses the mouth wet [with tears]: ‘Mercy has long since been obtained; cease from weeping, my son! You shall yet follow in most of my footsteps all the way to martyrdom.’’
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Þurkar þegn og styrkir
þeingill skýja leingi,
kveðr og kyssir síðan
kátr elsku munn vátan:
‘Feingin er líkn fyr laungu;
lát af, sonr, að gráta!
en skalt fótspor finna
flest mín alt í pínu.’
Þurkar þegn ok styrkir. þeingill skya leingi. kuedr ok kyssir sidan. katr el\\sku munn. vatan feingin er li|kn firi longu. lat af sonr at grata. en skaltu fotspor finna. flest min // allt j pinu |
(TW)
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.