Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríuvísur I 29’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 699-700.
Nú hefi eg út fyrir ýtum
— intag svá, að minti —
inta jartegn eina
alhróðigs guðs móður.
Veittu, Máría, meiri
miskunn, en vier kunnum
oss, þá er andir missum,
iðröndum guð biðja.
Nú hefi eg inta eina jartegn {móður alhróðigs guðs} út fyrir ýtum; intag svá, að minti. Máría, veittu meiri miskunn, en vier kunnum biðja guð oss iðröndum, þá er missum andir.
‘Now I have told one miracle of the mother of all-glorious God [= Mary] to the end before the people; I composed it thus, so that it should be remembered. Mary, grant more mercy than we are able to ask God for us penitents, when we give up our spirits.’
[3]: The l. contains three alliterative staves. It could be that the glide [j] in jartegn ‘miracle’ was no longer felt to be a vowel that could participate in vowel alliteration.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Nú hefi eg út fyrir ýtum
— †þitt [...]at mintí† , —
inta jartegn eina
alhróðigri guðs †mod[...]r†.
Veittu, Máría, meiri
miskunn, en †[...]† kunnum
oss, þá er andir missum,
iðröndum guð biðjum.
Nú hefi eg út fyrir ýtum
— †ynítt sem m . at ṃịntí† , —
inta jartegn eina
alhróðigs guðs †mod.r†.
Veittu, Máría, meiri
miskunn, en †...† kunnum
oss, þá er andir missum,
iðröndum guð biðja.
Nv hefí ek vt fyrir ytvm | ynítt sem m[8] . at mintí | ínta iarteíngn eína | alhrodigri gvds mod.r | veíttv maría meíri | myskvn en[9] ... kvnnvm | oss þa er andir míssvm | ídravndvm gvd bidivm. ||
(EB)
Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 4]. Et digt om Marias jærtegn 29: AII, 491-2, BII, 532, Skald II, 292, NN §§1691, 1692, 2870; Kahle 1898, 37, Sperber 1911, 8, 61, Wrightson 2001, 54.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.