Rory McTurk (ed.) 2017, ‘Ragnars saga loðbrókar 29 (Bjǫrn Ragnarsson, Lausavísur 4)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 682.
Þat var fyrst, er fórum,
— Freys leika tók ek heyja —
þar er einiga áttum
öld, í Rómaveldi.
Þar lét ek of grön grána
— gall örn of valfalli —
at mannskæðu morði
mitt sverð dregit verða.
Þat var fyrst, er fórum í Rómaveldi, þar er áttum einiga öld; ek tók heyja {leika Freys}. Þar lét ek sverð mitt verða dregit of grána grön at mannskæðu morði; örn gall of valfalli.
‘The first thing was that we went into the realm of Rome, where we had no allies; I proceeded to conduct the games of Freyr <god> [BATTLES]. There I let my sword be drawn across a grey moustache in man-harming combat; an eagle screamed above fallen slain. ’
See Context to st. 28.
[5]: Rafn (FSN) reads the final word in the line as granna, thus presumably taking it as gen. sg. or pl. of granni m. ‘neighbour’ (cf. Ragn 37/8, below) which hardly gives satisfactory sense in the present context of combat in southern Europe. All other eds, followed here in this instance, read grána f. acc. sg. of gránn adj. ‘grey’, agreeing with grön f.‘moustache, (upper) lip’.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Þat var fyrst, er †forv[…]†,
— Freys leika tók ek heyja —
þar er einiga †atum†
öld, í Róma†v[…]di†.
Þar lét ek of †grauu† grána
— gall örn of valfalli —
at †menn sc[…]† morði
mitt sverð dregit verða.
Þat var fyrst er forv[...] | freysleika tok ek heyía. þar er eíniga atum. avlld i ʀoma v[...] | di. þar let ek of grauu grana. gall avrnn of val fallí. at menn sc […] | morde mítt ꜱverð dregít verða.
(RM)
Skj: Anonyme digte og vers [XIII], E. 2. Vers af Fornaldarsagaer: Af Ragnarssaga loðbrókar VIII 2: AII, 239, BII, 258, Skald II, 134, NN §496; FSN 1, 284 (Ragn ch. 16), Ragn 1891, 212 (ch. 16), Ragn 1906-8, 160, 214-15 (ch. 15), Ragn 1944, 104-5 (ch. 17), FSGJ 1, 271 (Ragn ch. 15), Ragn 1985, 141 (ch. 15), Ragn 2003, 55 (ch. 15), CPB II, 351.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.