Kirsten Wolf (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Heilagra meyja drápa 20’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 904.
Heiðinginn bað höggva síðan
háleitt víf, er stóð í báli;
fell á knie, sú er fyldi allan,
frú Cécílía, drottins vilja.
Benjar þrjár á hálsi hreinum
heilög mær er sagt að bæri;
eigi liet þó mildust meyja
mætust líf, þvíað drottinn gætir.
Síðan bað heiðinginn höggva háleitt víf, er stóð í báli; frú Cécílía, sú er fyldi allan vilja drottins, fell á knie. Er sagt, að heilög mær bæri þrjár benjar á hreinum hálsi; þó liet mildust, mætust meyja eigi líf, þvíað drottinn gætir.
‘Later the heathen man bade that the sublime woman, who stood in the conflagration, be beheaded; lady Cecilia, who fulfilled all the will of the Lord, fell to her knees. It is said that the holy maiden received three wounds on her pure neck; nonetheless, the gentlest, most precious, maiden did not lose her life, because the Lord watches over her.’
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Heiðinginn bað höggva síðan
háleitt víf, er stóð í báli;
fell á knie, sú er fyldi allan,
frú Cécílía, drottins vilja.
Benjar þrjár á hálsi hreinar
heilög mær er sagt að bæri;
eigi liet þó mildust meyja
mætust líf, þvíað drottinn gætir.
Heidingín bad ho᷎ggva | sidan haleítt víf er stod i bálí· fíell ä kne sv er fylldi allann· frv cecilía drottínꜱ uilía· | beniar þríar á halꜱí hreínar· heilo᷎g mær er sagt at bær·i eigi líet þo míllduzt meyía· mæ | tuzt líf þviat drottín gætir· //
(KW)
Heiðinginn bað höggva síðan
háleitt víf, er stóð í báli;
fell á knie, sú er fyldi allan,
frú Cécílía, drottins vilja.
Benjar þrjár á hálsi hreinum
heilög mær er sagt að bæri;
eigi liet þó mildust meyja
mætust líf, þvíað drottinn gætir.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.