Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Ǫrvar-Odds saga 20 (Hjálmarr inn hugumstóri, Lausavísur 10)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 834.
Hrafn flýgr austan af hám meiði;
flýgr honum eptir örn í sinni.
Þeim gef ek erni efstum bráðir;
sá mun á blóði bergja mínu.
Hrafn flýgr austan af hám meiði; örn flýgr eptir honum í sinni. Ek gef þeim efstum erni bráðir; sá mun bergja á blóði mínu.
‘A raven flies from the east from a tall tree; an eagle flies after him in company. I will provide meat for the last eagle; that one will taste my blood. ’
In the Heiðr ms. 2845 this stanza follows directly from Ǫrv 19, while in R715ˣ it follows from Ǫrv 18, in both cases without intervening prose. Hjálmarr dies, according to the prose text, immediately after declaiming this stanza. The stanza is lacking in 344a, but present in all the other Ǫrv mss, where it follows Hjálm Lv 6 (Ǫrv 16) as the second of two stanzas that immediately precede Hjálmarr’s death.
In all mss, even the younger mss of Ǫrv, this stanza occupies final position in Hjálmarr’s death-song, except in 344a, which lacks the stanza altogether and concludes the death-song with Hjálm Lv 6 (Ǫrv 16). The symbolism of the stanza is thus appropriate to its position. — Another instance from a fornaldarsaga in which the appearance of a carrion bird presages a warrior’s death is Ket 34-5, immediately before the single combat between Ketill hœngr and the viking Framarr, when an eagle flies out of the forest and tears off all Framarr’s clothes. This is a signal that he is doomed.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
†hramn† flýgr austan
af hám meiði;
flýgr honum eptir
örn í sinni.
Þeim gef ek erni
efstum bráðir;
sá mun á blóði
†berigia† mínu.
Hramn flygr austan af | ham meidi flygr honum eptir ꜹrn i siɴi þeim gef ek erni efstum bra | der sa mun ꜳ blodi berigia miɴu
(HA)
Hrafn flýgr austan
†aff hamarz heidi† ;
flýgr honum eptir
örn í sinni.
Þeim gef ek erni
efstum bráðir;
sá mun af blóði
sjúga mínu.
Hrafn flýgr sunnan
†af ha neidi† ;
ok er eptir þar
örn í sinni.
Þeim gef ek erni
efstum bráðir;
sá mun á blóði
†berg[…]† mínu.
Hrafn flýgr sunnan
af hám heiði ;
ok er eptir þar
örn í sinni.
Þeim gef ek erni
efstum bráðir;
sá mun á blóði
bergja mínu.
Hrafn flýgr sunnan
af hám heiði ;
ok er eptir þar
†or† í sinni.
Þeim gef ek erni
efstum bráðir;
sá mun af blóði
bjargaz mínu.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.