Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Ǫrvar-Odds saga 116 (Ǫrvar-Oddr, Ævidrápa 46)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 924.
Fórum heim þaðan hoskir drengir,
en haug Þórði hávan urpum.
Maðr engi þorði oss mót gera;
var oss vættegis vant ins góða.
Fórum heim þaðan, hoskir drengir, en urpum Þórði hávan haug. Engi maðr þorði gera oss mót; var oss vættegis vant ins góða.
‘We travelled home from there, wise fellows, and threw up a high burial mound for Þórðr. No man dared to act against us; there was no lack to us of what was good. ’
The prose text tells that Oddr and his men carry Þórðr’s corpse back to Sweden and raise a mound over him there (Ǫrv 1888, 94-5). The second helmingr probably refers to their reception after they return to Uppsala. — [1-4]: All mss have the verbs fórum ‘we travelled’ (l. 1) and 343a and 173ˣ have urpum ‘we threw up’ (l. 4), while 471 has urpu ‘they threw up’ in the second instance. Skj B emends to make both verbs 3rd pers. pl., though the 1st pers. pl. forms are perfectly acceptable. — [7-8]: These lines are very similar to Vsp 8/3-4 (NK 2) var þeim vættergis | vant ór gulli ‘they [the gods] had no lack of gold at all’.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Fórum heim þaðan
hoskir drengir,
en haug Þórði
hávan urpum.
Maðr enga þorði
oss mót gera;
var oss enskis
vant ins góða.
Forum heim þadan hoskir dreingir · enn | haug þordi hafan urpum · madr einga þordi oss mot giora · uar oss enskis uant hins goda ·
(HA)
Fórum heim þaðan
hoskir þegnar,
en haug Þórði
hávan urpu.
Maðr engi þorði
oss mót gera;
var oss vættegis
vant ins góða.
Fórum heim þaðan
hoskir þegnar,
en haug Þórði
hávan urpum.
Maðr engi þorði
mót oss gera;
var oss enskis þá
vant ins góða.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.