Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Friðþjófs saga ins frœkna 3 (Friðþjófr Þorsteinsson, Lausavísur 3)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 197.
Mjök tekr sjór at svella;
svá er nú drepit skýjum;
því ráða galdrar gamlir,
er gjálfr ór stað færiz.
Ei skal ek við ægi
í ofviðri berjaz;
látum Sólundir seggjum
svellvífaðar hlífa.
Sjór tekr mjök at svella; svá er nú drepit skýjum; gamlir galdrar ráða því, er gjálfr færiz ór stað. Ek skal ei berjaz við ægi í ofviðri; látum svellvífaðar Sólundir hlífa seggjum.
‘The sea begins to swell greatly; thus clouds are now louring; old spells cause the surge to be moved from its place. I will not fight against the ocean in the violent storm; let us make the ice-covered Sula islands protect the men. ’
In the B recension text Friðþjófr and his men steer their ship to the islands called Sólundir (ModNorw. Sulen), seeking protection from the storm. This incident is not mentioned in the A redaction.
This stanza is not in the A text. Its general sense is paralleled in Friðþjófs rímur III, 7-8 (Frið 1893, 108). The metre is an irregular form of dróttkvætt, comprising four couplets and virtually no hendingar, except in l. 8, where aðalhending occurs. Earlier eds (Falk 1890, 72; Skj B; Skald) have attempted to regularise ll. 3 and 7, where long and short vowels in open syllables (e.g. ráða, l. 3, látum, l. 7) appear to have begun to be confused. Finnur Jónsson (followed by Skald) also deletes all mss’ initial því ‘that’ in l. 3 to regularise the metre.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Mjök tekr sjór at svella;
svá er nú drepit skýjum;
því ráða galdrar gamlir,
er gjálfr ór stað færir.
Ei skal ek við ægi
í ofviðri berjaz;
látum Sólundir seggjum
svellvífaðar hlífa.
miꝍg tekur sior ad | suella· so er nu drepid skyum. þui ʀada galldrar gamler, er gialfur vr stad færer | eij skal eg vid æge, j ofvidri beriast Latum sal vnder seggium, suellvijfadar | hlyfa,
(JG)
Mjök tekr sjór at svella;
svá er nú drepit skýjum;
því ráða galdrar gamlir,
er gjálfr ór stað færir.
Ei skal ek við ægi
í ofviðri berjaz;
látum Sólundir seggjum
†sioll-†vífaðar hlífa.
Mjök tekr sjór at svella;
svá er nú drepit skýjum;
því ráða galdrar gamlir,
er gjálfr ór stað færir.
Ei skal ek við ægi
í ofviðri berjaz;
látum Sólundir seggjum
†sverll-†vífaðar hlífa.
Miog tekur | Siör at svella suo er nu drepit skyum. þui räda galldrar gamler | er gialfur ur stad færer, ei skal ec vid ægi j ofvidri beriast | latum sal under seggium sverllvifadar hlýfa.
(JG)
Mjök tekr sjór at svella;
svá er nú drepit skýjum;
því ráða galdrar gamlir,
er gjálfr ór stað færir.
Ei skal ek við ægi
í ofviðri berjaz;
látum Sólundir seggjum
†sverl-†vífaðar hlífa.
Mjök tekr sjór at svella;
svá er nú drepit skýjum;
því ráða galdrar gamlir,
er gjálfr ór stað færiz.
Ei skal ek við ægi
í ofviðri berjaz;
látum Sólundir seggjum
svellvífaðar hlífa.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.