Diana Whaley (ed.) 2012, ‘Vígfúss Víga-Glúmsson, Lausavísa 1’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 364.
Oss es leikr, en lauka
liggr heima vinr feimu,
— þryngr at Viðris veðri
vandar — góðr fyr hǫndum.
Hlýs kveðk hœlis bósa
— hann væntir sér annars —
vífs und vǫrmum bœgi
— vér skreytum spjǫr — neyta.
Góðr leikr es fyr hǫndum oss, en vinr {feimu lauka} liggr heima; þryngr at {veðri {vandar Viðris}}. Kveðk bósa neyta hlýs hœlis und vǫrmum bœgi vífs; hann væntir sér annars; vér skreytum spjǫr.
‘Good sport is at hand for us [me], but the friend of the lady of leeks [WOMAN] lies around at home; [events] press towards the storm of the rod of Viðrir <= Óðinn> [SWORD > BATTLE]. I declare the womaniser enjoys cosy refuge under the warm arm of the woman; he expects something different; we [I] polish [my] spear.’
The stanza follows Þskúm Lv within the prelude to the battle of Hjǫrungavágr (Liavågen). In Fsk, which places the scene on board Hákon jarl’s ship and attributes Þskúm Lv 1 to Vígfúss Víga-Glúmsson, it is merely introduced, Þá kvað hann ok þetta ‘Then he also spoke this’. Jvs, on the other hand, places the scene on Eiríkr jarl’s ship, and there is a change of poet, Vigfúss uttering the stanza as he sharpens his spear in readiness for battle.
For the sea-battle at Hjǫrungavágr (c. 985) and other skaldic poetry associated with it, see the entry on Hákon jarl Sigurðarson in ‘Ruler biographies’ in Introduction to this volume. — [7] vífs und vǫrmum bœgi ‘under the warm arm of the woman’: Cf. Tindr Hákdr 1/2, which also mentions a woman’s arms when contrasting martial deeds with lying with a woman, and Stefnir Lv 2/7-8, which boasts of preferring the rigours of seafaring to warm embraces. The line lacks hending, which led Kock (Skald; NN §2509) to suggest replacing bœgi ‘arm’ by its synonym armi, and transposing the first two words, to give vǫrmum vífs und armi. He defended the resulting placement of the adj. against an objection from Kuhn in NN §2902I.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Oss es leikr, enn er lauka
liggr heima vinr feimu,
— þryngr at Viðris veðri
vandar — góðr fyr hǫndum.
Hlýs kveðr hæla bósa
— hann ok vættir annars —
vífs und vǫrmum bœgi
— vér skreytum spjǫr — neyta.
Oss er læikr enn er lauka | liggr hæima vinr feimu | þryngr at viðris veðre | vanndar goðr firir hondum | lys cveðr hæla bosa | hann oc vætter annars | vifs under varmum bæge | ver skræytum spior nꝍyta
(DW)
Oss es leikr, enn lauka
liggr heima vinr feimu,
— †þrængr† at Viðris veðri
vandar — góðr fyr hǫndum.
Hlýs †qvæð hlæsa bꝍlas†
— hann væntir sér annars —
vífs und vǫrmum bœgi
— vér skeytum spjǫr — neyta.
Oss es leikr, enn lauka
liggr heima vinr feimu,
— þryngr at Viðris veðri
vandar — †goð† fyr hǫndum.
†loð† kveðk hæla bósa
— hann vættir sér annars —
vífs und vǫrmum bœgi
— vér skreytum spjǫr — neyta.
Oss es leikr, en lauka
liggr heima vinr feimu,
— †þraungr† at Viðris veðri
vandar — góðr fyr hǫndum.
†hlyss kuet ek hel a- bossa†
— hann væntir sér annars —
vífs undum vǫrmum bœgi
— vér skreytum spjǫr — neyta.
Oss leikr, enn lauka
liggr heima feimu,
— †þraungr† at Viðris varðar
vǫndr — góðr fyr hǫndum.
Hlýs kveðju hæla †bossa†
— hann væntir sér annars —
†vis† und vǫrmum bœgi
— vér skreytum spjǫr — neyta.
Oss leikur enn lauka . líggur heíma feímu . þraungur at uídris uardar . | vo᷎ndur godur firer ho᷎ndum . hlys kuedíu hæla bossa . hann uænter sier annars . vis under | uavrmum bægí . uer skreytum spior neyta.
(VEÞ)
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.