Russell Poole (ed.) 2012, ‘Torf-Einarr Rǫgnvaldsson, Lausavísur 3’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 134.
Ey munk glaðr, síz geirar
— gótts vinna þrek manni —
bǫðfíkinna bragna
bitu þengils son ungan.
Þeygi dylk, nema þykki
— þar fló grár af sôrum
hræva nagr of holma —
hól undvala gœli.
Munk ey glaðr, síz geirar bǫðfíkinna bragna bitu {ungan son þengils}; gótts manni vinna þrek. Þeygi dylk, nema hól þykki {gœli {undvala}}; þar fló {grár nagr hræva} af sôrum of holma.
‘I will be forever glad now that spears of battle-keen men pierced the young son of the king [= Hálfdan]; it is good for a man to do a heroic deed. Not at all do I conceal the fact that it seems like vaunting to the comforter of wound-falcons [RAVENS/EAGLES > WARRIOR = Haraldr]; there the grey bird of corpses [EAGLE] flew from the wounded over the islands.’
Orkn places this immediately after Lv 2 following its account of Hálfdan’s death. Fsk includes it without assigning a narrative context (cf. Context to Lv 1 and 4).
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
†Ǫ† munk glaðr, síz geirar
— gótt vinna þrek manni —
bǫðfíkinna bragna
bitu þengils son ungan.
Þeygi dylk, nema þykki
— þar fló grár af sôrum
hræva nagr of holma —
hól undvala †gelis†.
Ø mvn ec glaþr sitz geirar | gott viɴa þrek mani | boð fikinna bragna | bito þengils son ungan | þeygi dyl ec nema þycki | þar flo grár af sarom | hræfa nagr of holma | hol und vala gelis
(KS)
Ey munk glaðr, síz geirar
— †gott er† vinna þrek manni —
bǫðfíkinna bragna
bitu þengils son ungan.
Þeygi dylk, nema þykki
— þar fló grár af sôrum
hræva naður of holða —
hól undvala gœli.
æ munk glaðr, því at geirar
— gótts vinna þrek manni —
bǫðfíkinna bragna
bitu þengils son ungan.
Þeygi dylk, nema þykki
— þar fló ár af sôrum
hræva valr of holma —
†holunda vals† †gelis†.
Æ mun ec glaðr þvi (sitz) at geirar | gott er vinna þrec manne | boð fikinna bragna | bitu þængils sun ungan | þꝍygi dyl æc nema þycki | þar flo ar (grár) af sarom | rꝍfa valr um (nagr of) holma | holunda vals (hol und vala gelis) |
(VEÞ)
æ munk glaðr, því at geirar
— gótts vinna þrek manni —
bǫðfíkinna bragna
bitu þengils son ungan.
Þeygi dylk, nema þykki
— þær fló ár af sôrum
hræva valr of holma —
†holunda vals† gœli.
Æ mun | ec glaðr þvi at gæirar gott er vinna þrek manne | boð fikinna braghna bitu þængils sun ungan þꝍy | ghi dyl æc nema þycki þær flo ár af sorom | ræfa valr um holma holunda vals go᷎li . |
(VEÞ)
†Ǫ† munk glaðr, síz geirar
— gótt vinna þrek manni —
bǫðfíkinna bragna
bitu þengils son ungan.
Þeygi dylk, nema þykki
— þar fló grár af sôrum
hræva nagr of holma —
hól undvala †gelis†.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.