George S. Tate (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Líknarbraut 37’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 271-3.
Sæfðu lamb guðs lofðar
ljóst (hafa þess í brjóstum)
ok ert enn í slíku
altári (lög sára),
því at lautviðir létu
lastbundnir helgasta
linns, þá er lausn gaf mönnum,
lífs fórn á þik borna.
Lofðar sæfðu ljóst lamb guðs — hafa {þess lög sára} í brjóstum — ok ert enn altári í slíku, því at {lastbundnir{linns laut}viðir} létu helgasta fórn lífs, þá er gaf mönnum lausn, borna á þik.
‘Men slaughtered the radiant Lamb of God — they have its sea of wounds [BLOOD] in their breasts — and you are still an altar in such [offering], for sin-bound trees of the serpent’s dell [(lit. ‘dell-trees of the serpent’) GOLD > MEN] caused the holiest sacrifice of life, that which gave men liberation, to be placed upon you.’
The Cross as altar (altári, l. 4), on which the Lamb of God is sacrificed, is a frequent Christian image. See, e.g., the final st. of Fortunatus’ Vexilla regis which begins Salve, ara, salve victima ‘Hail, altar, hail, victim’ (Bulst 1956, 129), and st. 5 of the sequence Laudes crucis attollamus, attr. Adam of S. Victor (C12th) O quam felix, quam praeclara / Fuit haec salutis ara / Rubens agni sanguine ‘O how blessed, O how famous, was this altar of salvation, growing red with the blood of the Lamb’ (AH 54, 188; cf. AH 8, 26 and 30). The idea occurs also in Icel. liturgical mss: ara crucis ‘altar of the Cross’ in De sancta cruce missa, AM 98 I 8° (C13th, Gjerløw 1980, I, 35) and tu amara crucis ara ‘you bitter altar of the Cross’ in the hymn for Vespers, attr. Bonaventure (C13th), in AM 241 a fol (early C14th, Gjerløw 1980, I, 223); cf. Gimsteinn 104/1 Alltare erttu gudz ‘you are the altar of God’ (ÍM I.2, 327). — [5-8]: The same alliterative pattern (‘l’) occurs throughout the helmingr, echoing that of the st.’s first couplet. The recurrence of ‘l’, not only in regular alliteration but elsewhere (slíku, l. 3; altári, lög, l. 4; helgasta, l. 6), continually ties the st. back to the lamb ‘Lamb’ (l. 1).
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Sæfðu †[...]amb† guðs lofðar
ljóst (hafa þess í brjóstum)
ok ert enn í slíku
altári (lög sára),
því at lautviðir létu
lastbundnir helgasta
linns, þá er lausn gaf mönnum,
lífs fórn á þik borna.
Se᷎f– du [...]amb guds lofdar líost hafa þess i bríostum ok ertu enn í sliku altare lo᷎g sára þuiat laut | vider létu lastbunndner helgazta linnz þa er lausn gaf mo᷎nnum lífs forn a þik borna. |
(GST)
Sæfðu lamb guðs lofðar
ljóst (hafa þess í brjóstum)
ok ert enn í slíku
altári (lög sára),
því at lautviðir létu
lastbundnir helgasta
linns, þá er lausn gaf mönnum,
lífs fórn á þik borna.
Skj: Anonyme digte og vers [XIII], C. 1. Líknarbraut 37: AII, 157, BII, 170, Skald II, 89-90, NN §§1397, 2331; Sveinbjörn Egilsson 1844, 46-7, Rydberg 1907, 17-18, 51, Tate 1974, 82.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.