Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

ÞjóðA Har 3II

Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Þjóðólfr Arnórsson, Stanzas about Haraldr Sigurðarson’s leiðangr 3’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 152-4.

Þjóðólfr ArnórssonStanzas about Haraldr Sigurðarson’s leiðangr
234

text and translation

Rétt kann rœði slíta
ræsis herr ór verri;
ekkja stendr ok undrask
ára burð sem furðu.
Ært mun, snót, áðr sortuð
sæfǫng í tvau ganga
(þǫll leggr við frið fullan)
ferkleyf (á þat leyfi).

Herr ræsis kann slíta rœði rétt ór verri; ekkja stendr ok undrask burð ára sem furðu. Ært mun, snót, áðr sortuð, ferkleyf sæfǫng ganga í tvau; þǫll leggr leyfi á þat við fullan frið.
 
‘The prince’s troop know how to whip the oars expertly up from the stroke; the woman stands and wonders at the handling of the oars, as a marvel. There’ll be rowing [enough], lady, before the tarred sea-gear [oars], splittable in four, break in two; the fir-tree <woman> gives her approval to this in complete peace.

notes and context

In Hkr, the st. follows st. 2 with no link, while has a brief link and H-Hr a comment on rowing equivalent to that preceding st. 2 in Hkr. In FGT the author has just introduced goþrøþe and góþ rǿþe ‘good oars’ (the former being dat. sg. of the pers. n. Goðrøðr) as a minimal pair containing long and short vowels respectively. He then cites ll. 1-2 with: Þat erv goðar árar sem skalld qvað ‘that is good oars, as the skald said’ (FGT 1972a, 222).

The st. praises both the construction of the warship and the expertise of its crew, and the ambiguity of some of the vocabulary (rétt in l. 1, verri in l. 2, and burð ára in l. 4) leaves it uncertain quite what the balance between the two is. — [5-8]: There are numerous subtle difficulties and ambiguities in this helmingr, and although the solution adopted here seems the best to the present ed. it is by no means certain.

readings

sources

Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.

editions and texts

Skj: Þjóðolfr Arnórsson, 4. Lausavísur 20: AI, 381, BI, 351, Skald I, 176, NN §§153, 1908, 2989C; Hkr 1893-1901, III, 156-7, IV, 225, ÍF 28, 142-3, Hkr 1991, 651 (HSig ch. 60), F 1871, 226, E 1916, 72; 1952, 25; Fms 6, 309 (HSig ch. 76), Fms 12, 154; FGT 1972a, 222-3, FGT 1972b, 18-19.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.