Diana Whaley (ed.) 2012, ‘Þorvaldr Hjaltason, Lausavísur 1’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 271.
Fari* til Fýrisvallar,
folka tungls, hverrs hungrar,
vǫrðr, at virkis garði
vestr kveldriðu hesta.
Þar hefr hreggdrauga hǫggvit
— hóll*aust es þat — sólar
elfar skíðs fyr ulfa
Eirekr í dyn geira.
{Vǫrðr {tungls folka}}, fari* hverr {hesta {kveldriðu}}, [e]s hungrar, vestr til Fýrisvallar at garði virkis. Þar hefr Eirekr hǫggvit {{{{elfar skíðs} sólar} hregg}drauga} fyr ulfa í {dyn geira}; þat es hóll*aust.
‘Guardian of the sun of battles [SWORD > WARRIOR], let every one of the horses of the evening-rider [TROLL-WOMAN > WOLVES] who is hungry go west to Fýrisvǫllr, to the enclosure of the stronghold. There Eiríkr has cut down the logs of the storm of the sun of the ski of the river [(lit. ‘storm-logs of the sun of the ski of the river’) SHIP > SHIELD > BATTLE > WARRIORS] before wolves in the tumult of spears [BATTLE]; that is without exaggeration.’
After the battle of Fýrisvellir and the retreat of his coerced ally Haraldr Gormsson to Denmark, Styrbjǫrn Óláfsson is slain, and his army defeated, in renewed fighting against his uncle King Eiríkr. Afterwards, in Uppsala, Eiríkr promises a reward to anyone who composes about this, and so Þorvaldr Hjaltason orti vísur þessar ‘composed these verses’ (Flat).
The general sense of the stanza is clear but it cannot be interpreted as it stands, and some emendation is reasonable given that the only ms. witness is Flat, whose skaldic texts are often flawed.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
farit til Fýrisvallar,
folka tungls, hverrs hungrar,
verðr, at virkis garði
vestr kveldriðu hesta.
Þar hefr hreggdǫggvar hǫggvit
— †holla aust† es þat — sólar
elfar skins fyr ulfa
Eirekr í dyn geira.
Farit til fyris uallar folka tungls huerr er hungrar verdr at uirkis garde uestr kuelldridu hesta · þar hefir hreggdo᷎gguar ho᷎gguit holla | aust er þat solar elfar skíns firi ulfa æirikr j dyn geíra.
(DW)
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.