Valgerður Erna Þorvaldsdóttir (ed.) 2009, ‘Sturla Þórðarson, Hrynhenda 9’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 685-6.
Styrkir gengu menn und merkjum
málma lunds á víðri grundu
— valgammr sleit at vápna móti
varma bráð — af þínu ráði.
Sjálfri skipti örn við úlfa
ógnarbáru höfuðsára
(gyldir stóð yfir greypra hölda
grimrar þjóðar (meginblóði).
Styrkir menn gengu und merkjum {lunds málma} á víðri grundu af ráði þínu; {valgammr} sleit varma bráð at {móti vápna}. Örn skipti við úlfa {sjálfri ógnarbáru} höfuðsára grimrar þjóðar; gyldir stóð yfir meginblóði greypra hölda.
‘Strong men marched beneath the banners of the tree of weapons [WARRIOR = Hákon] on the wide plain according to your plan; the corpse-vulture [RAVEN/EAGLE] tore the warm flesh at the meeting of weapons [BATTLE]. The eagle shared with the wolves the very battle-wave [BLOOD] from the head-wounds of the fierce people; the wolf stood over the life-blood of cruel warriors.’
As st. 8 above.
Sturla draws a vivid picture of the battlefield. The vultures, ravens, eagles and wolves are shown gleefully feasting on the dead and wounded warriors. This is the only st. in Hryn describing the battlefield, or rather the aftermath of the battle. Nothing is said of King Hákon’s valour or deeds during the fighting.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Styrkir gengu menn und merkjum
málma lunds á víðri grundu
— valgammr sleit at vápna móti
varma bráð — af þínu ráði.
Sjálfri skipti örn við úlfa
ógnarbáru höfuðsára
(gyldir stóð yfir grimra hölda
greyprar þjóðar (meginblóði).
Styrkir gengo menn vnd merkíom malma lundz a viþri grvndo valgamr | sleít at vapna móti varma braþ af þíno raði · sialfri skípti | orn við vlfa ognar báro hofuþ sára gylþir stoð yfir grimra hꜹl | þa greyprar þioðar megín bloði·
(VEÞ)
Styrkir gengu menn und merkjum
málma lunds á víðri grundu
— valgammr sleit at vápna †níoti†
varma bráð — at þínu ráði.
Sjálfri skipti um við úlfa
ógnarbáru höfuðsára
(gyldir stóð yfir greypra hölda
grimrar þjóðar (meginblóði).
Styrkir gengu menn und merkium malma lundz | auiðri grundu ualgamr sleit at uapna níoti varma brað at þinu raði sialfri skip | ti um við ulfa ognar baru haufuð sara gylldir stoð ifir greypra haúlða grimrar þíoþar m | egin bloði.
(VEÞ)
Styrkir gengu menn und merkjum
málma lunds á víðri grundu
— valgammr sleit á vápna móti
varma bráð — af þínu ráði.
Sjálfri skipti örn við úlfa
ógnarbáru höfuðsára
(gyldir stóð yfir greypra hölda
grimma þjóðir (meginblóði).
Styrkir gengu | menn und merkium malma lundz auidrí grundu ual | gamur sleít a uopna mote uarma brad af þínu ra | dí sialfri skípti aurn uid vlfa ognar baru hofud sara | gylldir stod yfir greypra hollda grimma þiodir megínn | blodi
(VEÞ)
Styrkir óðu menn und merkjum
málma lunds á víðri grundu
— valgammr sleit á vápna móti
varma bráð — af þínu ráði.
Sjálfri skiptu örn við úlfa
ógnarbáru höfuðssára
(gyldir stóð yfir greypra hölda
grimrar þjóðar (meginblóði).
Styrkir ⸝⸝ődu menn und || ődu menn und merkivm ma̋lmalunds a̋ vijdri grundu val | gammur sleyt a̋ vopna mőti varma bra̋d af þijnv Ra̋di sia̋lfre | skiptu ǫrn vid űlfa őgnar ba̋ru hǫfuds sa̋ra gylldir stöd | yfir greipra hǫlda grimmrar þiődar meiginn blődi
(VEÞ)
Styrkir gengu menn und merkjum
málma lunds á víðri grundu
— valgammr sleit at vápna móti
varma bráð — at þínu ráði.
sjálfr skipti örn við úlfa
ógnarbáru höfuðsára
(†gylldr† stóð yfir greypra hölda
grimrar þjóðar (meginblóði).
Styrkir gengu menn vnd merkiumm | mꜳlma lundz ꜳ vidri grundu val gammr sleít at vopna motí varma brꜳd | at þínu rꜳdí sialfr skípti aurn vid vlfa ognar bꜳru hofud sꜳra gylldr stod | yfir greypra haullda grimrar þiodar megín blodí.
(VEÞ)
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.