Kate Heslop (ed.) 2017, ‘Skúli Þorsteinsson, Poem about Svǫlðr 5’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 366.
(not checked:)
hljóta (verb): alot, gain
(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too
(not checked:)
morginn (noun m.; °morgins, dat. morgni; morgnar): morning
(not checked:)
1. morð (noun n.; °-s; -): killing, battle < morðeldr (noun m.)
(not checked:)
1. morð (noun n.; °-s; -): killing, battle < morðeldr (noun m.)
(not checked:)
1. morð (noun n.; °-s; -): killing, battle < morðeldr (noun m.)
(not checked:)
eldr (noun m.; °-s, dat. -i/-(HómÍsl¹(1993) 24v²⁴); -ar): fire < morðeldr (noun m.)
(not checked:)
eldr (noun m.; °-s, dat. -i/-(HómÍsl¹(1993) 24v²⁴); -ar): fire < morðeldr (noun m.)
(not checked:)
eldr (noun m.; °-s, dat. -i/-(HómÍsl¹(1993) 24v²⁴); -ar): fire < morðeldr (noun m.)
(not checked:)
þars (conj.): where
[2] þars vér felldumsk ‘where we felled one another’: Skj B (followed by Skald) instead adopts the U variant felldum ‘[we] felled’ and emends vér ‘we’ to val, acc. of valr m. ‘the slain’: þars feldum val ‘there where [we] felled the slain’, but pressing reasons to do so are lacking. Ms. U’s text could be construed as þars felldum hlyn morðelds ‘where [we] felled the maple of murder-fire [SWORD > WARRIOR]’, but the other ms. witnesses show that these grammatically straightforward readings are secondary.
[2] þars vér felldumsk ‘where we felled one another’: Skj B (followed by Skald) instead adopts the U variant felldum ‘[we] felled’ and emends vér ‘we’ to val, acc. of valr m. ‘the slain’: þars feldum val ‘there where [we] felled the slain’, but pressing reasons to do so are lacking. Ms. U’s text could be construed as þars felldum hlyn morðelds ‘where [we] felled the maple of murder-fire [SWORD > WARRIOR]’, but the other ms. witnesses show that these grammatically straightforward readings are secondary.
[2] þars vér felldumsk ‘where we felled one another’: Skj B (followed by Skald) instead adopts the U variant felldum ‘[we] felled’ and emends vér ‘we’ to val, acc. of valr m. ‘the slain’: þars feldum val ‘there where [we] felled the slain’, but pressing reasons to do so are lacking. Ms. U’s text could be construed as þars felldum hlyn morðelds ‘where [we] felled the maple of murder-fire [SWORD > WARRIOR]’, but the other ms. witnesses show that these grammatically straightforward readings are secondary.
(not checked:)
Freyja (noun f.): Freyja
[3] tôr Freyju ‘tears of Freyja <goddess> [GOLD]’: A common kenning-type (Meissner 227), based on the myth that the goddess Freyja wept tears of gull rautt ‘red gold’ for her husband Óðr while he was absent on a journey (see Note to Anon Bjark 5/6).
(not checked:)
tár (noun n.; °; -): tear
[3] tôr Freyju ‘tears of Freyja <goddess> [GOLD]’: A common kenning-type (Meissner 227), based on the myth that the goddess Freyja wept tears of gull rautt ‘red gold’ for her husband Óðr while he was absent on a journey (see Note to Anon Bjark 5/6).
(not checked:)
(unknown)
(not checked:)
fleiri (adj. comp.; °superl. flestr): more, most
(not checked:)
2. fár (noun n.; °-s): harm, danger < fárbjóðr (noun m.)
(not checked:)
2. fár (noun n.; °-s): harm, danger < fárbjóðr (noun m.)
(not checked:)
2. bjóðr (noun m.): inviter < fárbjóðr (noun m.)
(not checked:)
4. at (conj.): that
[4] at vôrum þar ‘because we were there’: At is taken here, following Kock (NN §770), as a correlative motivated by the comp. at fleiri in l. 3. As Kock observes, at cannot be the adv. ‘present, there’, as suggested by other eds (Skj B; SnE 1998), because it cannot carry stress in this position in the line. For the conjunction at in the sense ‘because’, see NS §265 Anm. 1a.
[4] at vôrum þar ‘because we were there’: At is taken here, following Kock (NN §770), as a correlative motivated by the comp. at fleiri in l. 3. As Kock observes, at cannot be the adv. ‘present, there’, as suggested by other eds (Skj B; SnE 1998), because it cannot carry stress in this position in the line. For the conjunction at in the sense ‘because’, see NS §265 Anm. 1a.
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
[4] at vôrum þar ‘because we were there’: At is taken here, following Kock (NN §770), as a correlative motivated by the comp. at fleiri in l. 3. As Kock observes, at cannot be the adv. ‘present, there’, as suggested by other eds (Skj B; SnE 1998), because it cannot carry stress in this position in the line. For the conjunction at in the sense ‘because’, see NS §265 Anm. 1a.
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
This helmingr is the first in a series of three verse quotations in Skm (SnE) exemplifying gold-kennings of the type tôr Freyju ‘tears of Freyja’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.