Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Skúli Svǫlðr 5III

Kate Heslop (ed.) 2017, ‘Skúli Þorsteinsson, Poem about Svǫlðr 5’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 366.

Skúli ÞorsteinssonPoem about Svǫlðr
45

Margr ‘Many ’

(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many

[1] Margr of: margr W, U

kennings

Margr morðelds fárbjóðr
‘harm-offerer of murder-fire’
   = WARRIOR

murder-fire → SWORD
the harm of the SWORD → BATTLE
Many an offerer of the BATTLE → WARRIOR
Close

of ‘’

(not checked:)
4. of (particle): (before verb)

[1] Margr of: margr W, U

Close

hlaut ‘got’

(not checked:)
hljóta (verb): alot, gain

Close

of ‘in’

(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too

Close

morð ‘of murder’

(not checked:)
1. morð (noun n.; °-s; -): killing, battle < morðeldr (noun m.)

kennings

Margr morðelds fárbjóðr
‘harm-offerer of murder-fire’
   = WARRIOR

murder-fire → SWORD
the harm of the SWORD → BATTLE
Many an offerer of the BATTLE → WARRIOR
Close

morð ‘of murder’

(not checked:)
1. morð (noun n.; °-s; -): killing, battle < morðeldr (noun m.)

kennings

Margr morðelds fárbjóðr
‘harm-offerer of murder-fire’
   = WARRIOR

murder-fire → SWORD
the harm of the SWORD → BATTLE
Many an offerer of the BATTLE → WARRIOR
Close

morð ‘of murder’

(not checked:)
1. morð (noun n.; °-s; -): killing, battle < morðeldr (noun m.)

kennings

Margr morðelds fárbjóðr
‘harm-offerer of murder-fire’
   = WARRIOR

murder-fire → SWORD
the harm of the SWORD → BATTLE
Many an offerer of the BATTLE → WARRIOR
Close

elds ‘-fire’

(not checked:)
eldr (noun m.; °-s, dat. -i/-(HómÍsl¹‰(1993) 24v²⁴); -ar): fire < morðeldr (noun m.)

kennings

Margr morðelds fárbjóðr
‘harm-offerer of murder-fire’
   = WARRIOR

murder-fire → SWORD
the harm of the SWORD → BATTLE
Many an offerer of the BATTLE → WARRIOR
Close

elds ‘-fire’

(not checked:)
eldr (noun m.; °-s, dat. -i/-(HómÍsl¹‰(1993) 24v²⁴); -ar): fire < morðeldr (noun m.)

kennings

Margr morðelds fárbjóðr
‘harm-offerer of murder-fire’
   = WARRIOR

murder-fire → SWORD
the harm of the SWORD → BATTLE
Many an offerer of the BATTLE → WARRIOR
Close

elds ‘-fire’

(not checked:)
eldr (noun m.; °-s, dat. -i/-(HómÍsl¹‰(1993) 24v²⁴); -ar): fire < morðeldr (noun m.)

kennings

Margr morðelds fárbjóðr
‘harm-offerer of murder-fire’
   = WARRIOR

murder-fire → SWORD
the harm of the SWORD → BATTLE
Many an offerer of the BATTLE → WARRIOR
Close

þars ‘where’

(not checked:)
þars (conj.): where

notes

[2] þars vér felldumsk ‘where we felled one another’: Skj B (followed by Skald) instead adopts the U variant felldum ‘[we] felled’ and emends vér ‘we’ to val, acc. of valr m. ‘the slain’: þars feldum val ‘there where [we] felled the slain’, but pressing reasons to do so are lacking. Ms. U’s text could be construed as þars felldum hlyn morðelds ‘where [we] felled the maple of murder-fire [SWORD > WARRIOR]’, but the other ms. witnesses show that these grammatically straightforward readings are secondary.

Close

vér ‘we’

(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our

[2] vér: hlyn U

notes

[2] þars vér felldumsk ‘where we felled one another’: Skj B (followed by Skald) instead adopts the U variant felldum ‘[we] felled’ and emends vér ‘we’ to val, acc. of valr m. ‘the slain’: þars feldum val ‘there where [we] felled the slain’, but pressing reasons to do so are lacking. Ms. U’s text could be construed as þars felldum hlyn morðelds ‘where [we] felled the maple of murder-fire [SWORD > WARRIOR]’, but the other ms. witnesses show that these grammatically straightforward readings are secondary.

Close

felldumsk ‘felled one another’

(not checked:)
3. fella (verb): fell, kill

[2] felldumsk: felldum U

notes

[2] þars vér felldumsk ‘where we felled one another’: Skj B (followed by Skald) instead adopts the U variant felldum ‘[we] felled’ and emends vér ‘we’ to val, acc. of valr m. ‘the slain’: þars feldum val ‘there where [we] felled the slain’, but pressing reasons to do so are lacking. Ms. U’s text could be construed as þars felldum hlyn morðelds ‘where [we] felled the maple of murder-fire [SWORD > WARRIOR]’, but the other ms. witnesses show that these grammatically straightforward readings are secondary.

Close

Freyju ‘of Freyja’

(not checked:)
Freyja (noun f.): Freyja

kennings

at fleiri tôr Freyju
‘all the more tears of Freyja ’
   = GOLD

all the more tears of Freyja → GOLD

notes

[3] tôr Freyju ‘tears of Freyja <goddess> [GOLD]’: A common kenning-type (Meissner 227), based on the myth that the goddess Freyja wept tears of gull rautt ‘red gold’ for her husband Óðr while he was absent on a journey (see Note to Anon Bjark 5/6).

Close

tôr ‘tears’

(not checked:)
tár (noun n.; °; -): tear

kennings

at fleiri tôr Freyju
‘all the more tears of Freyja ’
   = GOLD

all the more tears of Freyja → GOLD

notes

[3] tôr Freyju ‘tears of Freyja <goddess> [GOLD]’: A common kenning-type (Meissner 227), based on the myth that the goddess Freyja wept tears of gull rautt ‘red gold’ for her husband Óðr while he was absent on a journey (see Note to Anon Bjark 5/6).

Close

at ‘all’

(not checked:)
(unknown)

kennings

at fleiri tôr Freyju
‘all the more tears of Freyja ’
   = GOLD

all the more tears of Freyja → GOLD
Close

fleiri ‘the more’

(not checked:)
fleiri (adj. comp.; °superl. flestr): more, most

kennings

at fleiri tôr Freyju
‘all the more tears of Freyja ’
   = GOLD

all the more tears of Freyja → GOLD
Close

fár ‘of the harm’

(not checked:)
2. fár (noun n.; °-s): harm, danger < fárbjóðr (noun m.)

kennings

Margr morðelds fárbjóðr
‘harm-offerer of murder-fire’
   = WARRIOR

murder-fire → SWORD
the harm of the SWORD → BATTLE
Many an offerer of the BATTLE → WARRIOR
Close

fár ‘of the harm’

(not checked:)
2. fár (noun n.; °-s): harm, danger < fárbjóðr (noun m.)

kennings

Margr morðelds fárbjóðr
‘harm-offerer of murder-fire’
   = WARRIOR

murder-fire → SWORD
the harm of the SWORD → BATTLE
Many an offerer of the BATTLE → WARRIOR
Close

bjóðr ‘an offerer’

(not checked:)
2. bjóðr (noun m.): inviter < fárbjóðr (noun m.)

kennings

Margr morðelds fárbjóðr
‘harm-offerer of murder-fire’
   = WARRIOR

murder-fire → SWORD
the harm of the SWORD → BATTLE
Many an offerer of the BATTLE → WARRIOR
Close

at ‘because’

(not checked:)
4. at (conj.): that

notes

[4] at vôrum þar ‘because we were there’: At is taken here, following Kock (NN §770), as a correlative motivated by the comp. at fleiri in l. 3. As Kock observes, at cannot be the adv. ‘present, there’, as suggested by other eds (Skj B; SnE 1998), because it cannot carry stress in this position in the line. For the conjunction at in the sense ‘because’, see NS §265 Anm. 1a.

Close

þar ‘there’

(not checked:)
þar (adv.): there

[4] þar: því U

notes

[4] at vôrum þar ‘because we were there’: At is taken here, following Kock (NN §770), as a correlative motivated by the comp. at fleiri in l. 3. As Kock observes, at cannot be the adv. ‘present, there’, as suggested by other eds (Skj B; SnE 1998), because it cannot carry stress in this position in the line. For the conjunction at in the sense ‘because’, see NS §265 Anm. 1a.

Close

vôrum ‘we were’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

notes

[4] at vôrum þar ‘because we were there’: At is taken here, following Kock (NN §770), as a correlative motivated by the comp. at fleiri in l. 3. As Kock observes, at cannot be the adv. ‘present, there’, as suggested by other eds (Skj B; SnE 1998), because it cannot carry stress in this position in the line. For the conjunction at in the sense ‘because’, see NS §265 Anm. 1a.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

This helmingr is the first in a series of three verse quotations in Skm (SnE) exemplifying gold-kennings of the type tôr Freyju ‘tears of Freyja’.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.