Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Leiðarvísan 16’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 155.
Reiddi rǫngum studdan
ramn þjóðtraðar Glamma
flóð, áðr foldu næði
fjǫlkœnn Nói grœnni,
en, þás ǫrk á landi
ólesta vel festi,
þjóð af þram-Val prúðum
— þat vas dróttins dag — sótti*.
Flóð reiddi {rǫngum studdan ramn {þjóðtraðar Glamma}}, áðr fjǫlkœnn Nói næði grœnni foldu, en, þás ǫrk festi vel ólesta á landi, sótti* þjóð af {prúðum þram-Val}; þat vas dróttins dag.
‘A flood tossed the rib-supported raven of the highway of Glammi <sea-king> [SEA > SHIP], before very wise Noah could reach green land, and once the Ark was moored quite unbroken to the land, the people proceeded from the magnificent rim-Valr <horse> [SHIP]; that was on the Lord’s day.’
The story of Noah’s flood is recounted in Gen. VI.9-IX.17. The exodus from the Ark is described in Gen. VIII.13-IX.17. Although the Noah story appears in the Sunday Lists preserved in Pseudo-Wulfstan Sermon XLV and the OIr. Cáin Domnaig, the Flood and the exodus from the Ark occur together, apart from here, only in the MHG homilies (see Introduction; Attwood 2003, 73). — [8]: B’s ‘sottizt’, indicating m.v. sóttisk ‘to be advanced (of a work in hand), be passed (of a road or distance)’, does not fit the context here. Skj B (following a suggestion of Konráð Gíslason mentioned in a n. to Skj A) and Skald emend to sótti* and this is followed here.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Reiddi rǫngum studdan
†rann† þjóðtraðar Glamma
flóð, áðr foldu næði
fjǫlkœnn Nói grœnni,
en, þás ǫrk á landi
ólesta vel festi,
þjóð af þram-Val prúðum
— þat vas dróttins dag — †sottizt†.
Reidd… | ro᷎ngum studdan rann…þíoðtradar glamma flod adr folldu nęde fio᷎lkęnn nóe gręnne en | þa er o᷎rk a lannde ólesta vel festi þíoð af þramval prudum þat var drottinns dag sottízt
(TW)
Reiddi rǫngum studdan
†ran† þjóðtraðar Glamma
flóð, áðr foldu næði
fjǫlkœnn Nói grœnni,
en, þá ǫrk á landi
ólesta vel festi,
þjóð af þram-vel prúðum
— þat vas dróttins dag — †sottizt†.
Skj: Anonyme digte og vers [XII], G [2]. Leiðarvísan 16: AI, 621, BI, 626, Skald I, 304, NN §2983; Sveinbjörn Egilsson 1844, 61, Rydberg 1907, 6, Attwood 1996a, 64, 174.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.