Sigv ErfÓl 26I
Judith Jesch (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Erfidrápa Óláfs helga 26’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 696.
Dánar dróttni mínum
dœgn of sent at hendi.
Dœgn dánar of sent at hendi dróttni mínum.
The day of death sent towards my lord.
Mss: A(6r), W(106) (TGT)
Readings: [1] dróttni: dróttinn W [2] dœgn: ‘dǫgv’ W; sent: so W, seint A
Editions: Skj AI, 264, Skj BI, 245, Skald I, 127, NN §3069A; SnE 1848-87, II, 140-1, TGT 1884, 90, 203, TGT 1927, 65, TGT 1998, 172-3; Jón Skaptason 1983, 182, 311.
Context: The couplet is cited as an example
of antitesis ‘antithesis’,
in which one letter is substituted for another, here <n> for <r> in
dœgn.
Notes: [All]: The couplet
is syntactically incomplete, and its full sense unrecoverable. — [2] dœgn ‘the day’: Although Óláfr Þórðarson presents this as a ‘substitution’ of a letter (see Context, above), this is actually a Norw. dialect form, according to TGT 1884; cf. ModNorw. døgn ‘twenty-four hour period’, which is conceivably the meaning here. See st. 15/5 and Note, above, and Sigv Austv 11/8, for Sigvatr’s use of the standard form dœgr in the more usual meaning ‘half of the twenty-four hour period’. — [2] of sent at hendi ‘sent towards’: Kock (NN §3069A) explains the imperfect rhyme of sent and hend- by assuming that dœgn is pl. and that the original would thus have had send. While this seems very likely, the rules for the postvocalic consonantal environment of internal rhyme are not sufficiently well understood to justify emendation in this case (cf. Gade 1995a, 5-6).
References
- Bibliography
- TGT 1884 = Björn Magnússon Ólsen, ed. 1884. Den tredje og fjærde grammatiske afhandling i Snorres Edda tilligemed de grammatiske afhandlingers prolog og to andre tillæg. SUGNL 12. Copenhagen: Knudtzon.
- SnE 1848-87 = Snorri Sturluson. 1848-87. Edda Snorra Sturlusonar: Edda Snorronis Sturlaei. Ed. Jón Sigurðsson et al. 3 vols. Copenhagen: Legatum Arnamagnaeanum. Rpt. Osnabrück: Zeller, 1966.
- Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
- NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
- Gade, Kari Ellen. 1995a. The Structure of Old Norse dróttkvætt Poetry. Islandica 49. Ithaca: Cornell University Press.
- Jón Skaptason. 1983. ‘Material for an Edition and Translation of the Poems of Sigvat Þórðarson, skáld’. Ph.D. thesis. State University of New York at Stony Brook. DAI 44: 3681A.
- TGT 1927 = Finnur Jónsson, ed. 1927b. Óláfr Þórðarson: Málhljóða- og málskrúðsrit. Grammatisk-retorisk afhandling. Det kgl. Danske Videnskabernes Selskab. Historisk-filologiske meddelelser 13, 2. Copenhagen: Høst.
- TGT 1998 = Krömmelbein, Thomas, ed. and trans. 1998. Dritte grammatische Abhandlung. Studia nordica 3. Oslo: Novus.
- Internal references
- R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Austrfararvísur 11’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 599.
CloseStanza/chapter/text segment
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
Information tab
- text: if the stanza has been published, the edited text of the stanza and translation are here; if it hasn't been published an old edition (usually Skj) is given for reference
- sources: a list of the manuscripts or inscriptions containing this stanza, with page and line references and links (eye button) to images where available, and transcription where available
- readings: a list of variant manuscript readings of words in the main text
- editions and texts: a list of editions of the stanza with links to the bibliography; and a list of prose works in which the stanza occurs, allowing you to navigate within the prose context
- notes and context: notes not linked to individual words are given here, along with the account of the prose context for the stanza, where relevant
Interactive tab
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
Full text tab
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
Chapter/text segment
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.