Judith Jesch (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Erfidrápa Óláfs helga 19’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 687.
Hǫrðs, síz hermenn firrðu
— hlíf raufsk fyr gram — lífi,
auðn at Engla stríði
ómjúk, konung sjúkan.
Ǫr brá Ôleifs fjǫrvi
ǫld, þars herr klauf skjǫldu;
folks odda gekk fylkir
fund, en Dagr helt undan.
Hǫrð, ómjúk auðn [e]s at {stríði Engla}, síz hermenn firrðu sjúkan konung lífi; hlíf raufsk fyr gram. Ǫr ǫld brá fjǫrvi Ôleifs, þars herr klauf skjǫldu; fylkir folks gekk {fund odda}, en Dagr helt undan.
‘There is a hard, unyielding desolation after [the death of] the opponent of the English [= Óláfr], since warriors removed the wounded king from life; the shield was sundered in front of the ruler. The bold troop destroyed the life of Óláfr, where the army clove shields; the leader of the army advanced into the meeting of points [BATTLE], but Dagr headed away. ’
Stanzas 19 and 20 follow on from some comments on the date and time of Óláfr’s death and are introduced as Sigvatr’s words about the close of the battle.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
†Hǫrð er†, síz hermenn firrðu
— hlíf raufsk fyr gram — lífi,
auðn at Engla stríði
ómjúk, konung sjúkan.
Ǫr brá Ôleifs fjǫrvi
ǫld, þars herr klauf skjǫldu;
folks odda gekk fylkir
fund, en Dagr helt undan.
Hǫrð er sitz her menn firðo | hlíf rꜹfz fyr gram life | ꜹðn at engla striðe | ømiuk konung siukan | ꜹr bra Olafs fiorvi | ꜹld þar er heʀ clꜹf | folcs odda geck fylkir || fund eɴ Dagr helt undan
(KS)
Hǫrðs, síz hermenn firrðu
— hlíf raufsk fyr gram — lífi,
ǫnd at Engla stríði
ómjúk, konung sjúkan.
Ǫr brá Ôleifs fjǫrvi
ǫld, þars herr klauf skjǫldu;
folks odda gekk fylkir
fund, en Dagr helt undan.
Hǫrðs, síz hermenn firrðu
— hlíf rauzk fyr gram — lífi,
ǫnd at Engla sendi
ómjúk, konung sjúkan.
Ǫr brá Ôleifs fjǫrvi
ǫld, þars herr klauf skjǫldu;
folks odda gekk fylkir
fund, en Dagr helt undan.
Hǫrðs, síz hermenn firrðu
— hlíf raufi fyr gram — lífi,
auð at Engla stríði
ómjúk, konung sjúkan.
Ǫr brá Ôleifs fjǫrvi
ǫld, þars herr klauf skjǫldu;
folks odda komsk fylkir
fund, en Dagr helt undan.
†hǫr er†, síz hermenn firrðu
— hlíf rauf fyr gram — lífi,
ǫnd at Engla strindi
ómjúk, konung sjúkan.
Ǫr brá Ôleifs fjǫrvi
ǫld, þars herr klauf skjǫldu;
folks odda fekk fylkir
fund, en Dagr helt undan.
Hǫrðs, síz hermenn firrðu
— hlíf rauzt fyr gram — lífi,
ǫnd at Engla sendi
ómjúk, konung sjúkan.
Ǫr brá Ôleifs fjǫrvi
ǫld, þars herr klauf skjǫldu;
folks odda gekk fylkir
fundr, en Dagr helt undan.
Hǫrðs, síz hermenn firrðu
— hlíf raufsk fyr gram — lífi,
ǫnd at Engla sendi
ómjúk, konung sjúkan.
of brá Ôleifs fjǫrvi
ǫld, þars herr klauf skjǫldu;
folks odda gekk fylkir
fund, en Dagr helt undan.
†hǫr er†, síz hermenn firrðu
— hlíf rauf fyr gram — lífi,
ǫnd at Engla stríði
ómjúk, konung sjúkan.
Ǫr brá Ôleifs fjǫrvi
ǫld, þars herr klauf skjǫldu;
folks odda gekk fylkir
fund, en Dagr helt undan.
Hǫrðs, síz hermenn firrðu
— hlíf raufsk fyr gram — lífi,
ǫnd at Engla stríði
ómjúk, konung sjúkan.
Ǫr brá Ôleifs fjǫrvi
ǫld, þars herr klauf skjǫldu;
folks odda gekk fylkir
fund, en Dagr helt undan.
Hǫrðs, síz hermenn firrðu
— hlíf róf fyr gram — ,
ǫnd at Engla stríði
ómjúk, konung sjúkan.
auk brá Ôleifs fjǫrvi
ǫld, þars herr hlaup skjǫldu;
folks odda gekk fylkir
fund, en Dagr helt undan.
Hǫrðs, síz hermenn firrðu
— hlíf raufsk fyr gram — lífi,
ǫnd at Engla sendi
ómjúk, konung sjúkan.
ok brá Ôleifs fjǫrvi
ǫld, þars herr †[…]† skjǫldu;
folks odda gekk fylkir
fund, en Dagr helt undan.
hǫrð var, sú er menn firrðu
— hlíf raufsk fyr gram — lífi,
ǫnd at Engla stríði
ómjúk, konung sjúkan.
ok brá Ôleifs fjǫrvi
ǫld, þars herr klauf skjǫldu;
fjúks odda fekk fylkir
fund, en Dagr helt undan.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.