Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Sigvatr Þórðarson, Bersǫglisvísur 7’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 18-19.
Ungr, vask með þér, þengill,
þat haust, es komt austan;
einn, stillir, mátt alla
jǫrð hegna, svá fregnisk.
Himin þóttusk þá heiðan
hafa, es landa krafðir,
lofðungs burr, ok lifðir,
landfolk tekit hǫndum.
Ungr þengill, vask með þér þat haust, es komt austan; stillir, mátt einn hegna alla jǫrð; svá fregnisk. Landfolk þóttusk þá hafa tekit heiðan himin hǫndum, es krafðir landa, burr lofðungs, ok lifðir.
‘Young prince, I was with you that autumn when you came from the east; lord, you alone can secure the entire country; that will be heard. The countrymen then thought they had caught the bright heaven with their hands when you claimed the lands, king’s son, and were alive.’
Magnús Óláfsson arrived in Norway from Russia (via Sweden) in 1035. Sigvatr, who was then in Sweden, joined him on the journey back to Norway. Magnús was elected king of all Norway at Øretinget (Eyraþing, Eyra Assembly; see Note to Sturl Hákkv 9/16) in Trondheim that autumn.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Ungr, vask með þér, þengill,
þat haust, es komt austan;
einn, stillir, mátt alla
jǫrð hegna, svá fregnisk.
Himin þóttumsk þá heiðan
hafa, es landa krafðir,
lofðungs burr, ok lifðir,
landfolk tekit hǫndum.
Ungr, vask með þér, þengill,
þat haust, es komt austan;
einn, stillir, mátt alla
jǫrð hegna, svá fregnisk.
Himin þóttusk þá heiðan
hafa, es landa krafðir,
lofðungs burr, er lifðir,
landfolk tekit hǫndum.
Vrum, með þér, þengill,
þat haust, †ertt† komt austan;
ungr, stillir, mátt alla
jǫrð hegna, svá †fregn[...]†.
†[…]† þóttusk heiðan
hafa, es landa krafði,
lofðungs burr, ok lifðir,
landfolk tekit hǫndum.
Vrum, með þér, þengill,
þat haust, es komt austan;
ungr, stillir, mátt alla
jǫrð hegna, svá fregnar.
Himin þóttusk heiðar
hafa, es landa krafði,
lofðungs byrr, ok lifðir,
landfolk tekit hǫndum.
Skj: Sigvatr Þórðarson, 11. Bersǫglisvísur 6: AI, 252-3, BI, 236, Skald I, 122, NN §§1865, 2476, 3097H; Fms 6, 40-1 (Mgóð ch. 22); Louis-Jensen 1970b, 148, Flat 1860-8, III, 268, Mork 1928-32, 27, Andersson and Gade 2000, 106, 467 (MH); Jón Skaptason 1983, 143, 290.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.