Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Rǫgnvaldr jarl and Hallr Þórarinsson, Háttalykill 71’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1080.
Óláfr rauð í éli
Yggjar slíðra bryggjur;
veitk, at vísi átti
víða brynju hríðir.
Hirð réð gramr í Gǫrðum
gleðja þursa kveðju
fœddr, en fylki studdu
fróðan sygnskar þjóðir.
Óláfr rauð {bryggjur slíðra} í {éli Yggjar}; veitk, at vísi átti {hríðir brynju} víða. Gramr, fœddr í Gǫrðum, réð gleðja hirð {kveðju þursa}, en sygnskar þjóðir studdu fróðan fylki.
‘Óláfr reddened bridges of scabbards [SWORDS] in the hailstorm of Yggr <= Óðinn> [BATTLE]; I know that the lord had storm-winds of the byrnie [BATTLES] far and wide. The ruler, raised in Russia, gladdened the retinue with the greeting of giants [GOLD], and the people of Sogn supported the sagacious leader. ’
There is no heading, but the metre corresponds to SnSt Ht 30 (draugsháttr ‘ghost’s verse-form’ or ‘trunk’s verse-form’). This is a dróttkvætt-variant in which the even lines are trochaic (Type A) with hendingar in metrical positions 1 and 5.
Even lines of Type A are quite common in dróttkvætt poetry. It is not clear why lines with a regular, trochaic beat or rhythm would be labelled ‘ghost’s verse-form’ or ‘trunk’s verse-form’. — The king commemorated is Óláfr Tryggvason, king of Norway (r. 995-1000; see ÓT, ÓTOdd, ÍF 26, 225-372, ÍF 29, 141-62, Anon Nkt 19-22II and his Biography in SkP I).
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Óláfr rauð í éli
Yggjar slíðra bryggjur;
veitk, at vísir átti
víða brynju hríðir.
Hirð réð gramr í Gǫrðum
gleðja þursa kveðju
fœddr, en fylki studdu
fróðan †sijnscar† þjóðir.
Óláfr rauð í éli
Yggjar slíðra bryggjur;
veitk, at vísir átti
víða brynju hríðir.
Hirð réð gramr í Gǫrðum
gleðja þursa kveðju
fœddr, en fylki studdu
fróðan †Synscar† þjóðir.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.