Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Rǫgnvaldr jarl and Hallr Þórarinsson, Háttalykill 47’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1055.
Hrólfs spurðak hag;
hafs veitti dag;
fló Faðmis setr;
fáir * kunnu betr.
Hann veitti her
haukslóðar sker;
brast linna láð
við lofðungs ráð.
Spurðak hag Hrólfs; veitti {dag hafs}; {setr Faðmis} fló; fáir * kunnu betr. Hann veitti her {sker {haukslóðar}}; {láð linna} brast við ráð lofðungs.
‘I heard about Hrólfr’s behaviour; he gave daylight of the sea [GOLD]; the seat of Faðmir <serpent> [GOLD] flew; few could do better. He gave skerries of the hawk-track [ARM > GOLD] to the army; the land of snakes [GOLD] burst at the counsel of the hero. ’
The heading is runhent (‘Run hænt’) ‘end-rhymed,’ and this variant is similar to fornyrðislag (Types E, D4 and B) with end-rhyme. It corresponds to SnSt Ht 87, except that Snorri extends the end-rhyme throughout the helmingr (and not to the couplets only). The distribution of rhymes is similar in Snorri’s in minnsta runhenda ‘the least end-rhyme’.
For a discussion of this metre, see Section 4, General Introduction in SkP I. — The hero is the legendary Danish king Hrólfr kraki ‘Pole-ladder’. Once, when pursued by his enemy, the Swedish King Aðils of Uppsala, Hrólfr scattered gold on the ground to delay Aðils and his men; they stopped to pick it up. See Hrólfs saga kraka (Hrólf), SnE 1998, I, 58-9, SnSt Ht 94/2 and Note to Þstf Stuttdr 1/8II. See also Anon Bjark, Note to Eyv Lv 8/3-4I, ÍF 35, 25, 37, 42, 43-5 and Saxo 2005, I, 2, 5, 4-8, 5, pp. 160-89.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
†Rorlf† spurðak hag;
†hadz† veitti hann dag;
fló Faðmis setr;
fáir þóttu kunnu betr.
Hann veitti her
haukslóðar sker;
brast linna †laud†
við lofðungs ráð.
Rolf spurðak hag;
†hadz† veitti hann dag;
fló Faðmis †setus†;
fáir þóttu kunnu betr.
Hann veitti herr
haukslóðar sker;
brast linna láð
við lofðungs ráð.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.