Judith Jesch (ed.) 2009, ‘Rǫgnvaldr jarl Kali Kolsson, Lausavísur 2’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 577-8.
Vér hǫfum vaðnar leirur
vikur fimm megingrimmar;
saurs vasa vant, es vôrum,
viðr, í Grímsbœ miðjum.
Nús, þats môs of mýrar
meginkátliga lôtum
branda elg á bylgjur
Bjǫrgynjar til dynja.
Vér hǫfum vaðnar leirur fimm megingrimmar vikur; vasa vant saurs viðr, es vôrum í miðjum Grímsbœ. Nús, þats meginkátliga lôtum {elg branda} dynja á bylgjur til Bjǫrgynjar of {mýrar môs}.
‘We have waded the mud-flats for five mightily grim weeks; there was no lack there of muck when we were in the middle of Grimsby. Now it is the case that mightily merrily we cause the elk of the prow [SHIP] to boom on the waves to Bergen across the marshes of the gull [SEA].’
Ch. 59 of Orkn describes the fifteen-year-old Kali’s trip to England with some merchants; they return to Norway on the same ship in ch. 60.
[1-6]: The coastal landscape around Grimsby is characterised by both mud-flats and salt-marshes and the town itself was virtually an island with only one road into it at the end of the Middle Ages (Gillett 1970, 1). The st. appears to describe the Norwegians’ regular journey across the mud-flats to the town from their mooring-place in the haven during their stay. The sea-kenning mýrar ms ‘marshes of the gull’ is ironic since by then the sailors have left the marshes behind and the contrast is underlined by the two descriptors in megin- ‘mightily’, which contrast the grimness of their weeks in Grimsby with their pleasure at setting off for home.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Vér hǫfum vaðnar leirur
vikur fimm megingrimmar;
saurs †var eigi† vant, es vôrum,
viðr, í Grímsbœ miðjum.
Nús, þats mars of mýrar
†meginkaliga† lôtum
branda elg of bylgjur
Bjǫrgynjar til dynja.
Vær hꜹfvm | vaþnar leirvr vikvr fim megingrimmar sꜹrs var eigi vaɴt er | varvm viþr i grims bæ miþivm. ɴv er þat er mars of myrar megiɴkali|ga latvm. branda elg of bylgiur biꜹrgyniar til dynia.
(JJ)
Vér hǫfum vaðnar leirur
vikur fimm megingrimmar;
saurs er ei vant, es vôrum,
viðr, í Grímsbœ miðjum.
Nús, þats môs of mýri
meginkátliga lôtum
branda elg á bylgjur
Bjǫrgynjar til dynja.
Vær hofum vadnar leirur uikr fimm megin grimmar sau | rs er ei vant þar er vorum vidr i grimsbæ midium nu er þat mas of my | ri megin katliga latum branda elg a bylgiur biorgynar til dynia.
(JJ)
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.