Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Rv Lv 1II

Judith Jesch (ed.) 2009, ‘Rǫgnvaldr jarl Kali Kolsson, Lausavísur 1’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 576-7.

Rǫgnvaldr jarl Kali KolssonLausavísur
12

Tafl ‘board games’

(not checked:)
tafl (noun n.; °-s; *-): [board games]

notes

[1] tafl ‘board games’: Tafl may refer to the traditional game of hnefatafl, though it is equally possibly an early reference to chess (KLNM 2, 224). The Lewis chess pieces, probably made in Norway and destined for somewhere in Britain or Ireland when they were lost, are roughly contemporary with Rǫgnvaldr and their number and quality show both the popularity and the high status of this game at that time and in the same region (Robinson 2004). See also Note to st. 23/8.

Close

ǫrr ‘quick’

(not checked:)
ǫrr (adj.): generous, brave

Close

at ‘at’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

íþróttir ‘skills’

(not checked:)
íþrótt (noun f.): skill, accomplishment

notes

[2] íþróttir ‘skills’: Kock (NN §2203) collects a range of references to different kinds of íþróttir from a variety of OE and ON sources, though his skaldic examples are mostly from this st. and Hharð Gamv 4 (see Note to ll. 5-8, below).

Close

kannk ‘I have’

(not checked:)
3. kanna (verb): know, be able

Close

níu ‘nine’

(not checked:)
níu (num. cardinal): nine

Close

týnik ‘I forget’

(not checked:)
týna (verb): lose, destroy

Close

trauðla ‘slowly’

(not checked:)
trauðla (adv.): hardly

[3] trauðla: ‘tradla’ R702ˣ

Close

rúnum ‘runes’

(not checked:)
rún (noun f.; °; -ar/-ir): rune, secret

notes

[3] rúnum ‘runes’: Although it is not possible to point to an inscription carved by Rǫgnvaldr himself, the runic graffiti in the prehistoric chambered tomb of Maeshowe, Orkney, are from his time and are more than plausibly linked to him and his fellow crusaders (Barnes 1994).

Close

tíðs ‘a preoccupation’

(not checked:)
1. tíð (noun f.; °-ar; -ir): time

notes

[4] tíðs mér bók ‘the book is a preoccupation with me’: Since books were being written in the vernacular by Rǫgnvaldr’s time, it is impossible to determine whether he is boasting of his skill at reading or writing in general, or of a special skill in Lat. learning, as suggested in Hl 1941, 135.

Close

mér ‘is’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

[4] mér: so Flat, om. 325I, R702ˣ

notes

[4] tíðs mér bók ‘the book is a preoccupation with me’: Since books were being written in the vernacular by Rǫgnvaldr’s time, it is impossible to determine whether he is boasting of his skill at reading or writing in general, or of a special skill in Lat. learning, as suggested in Hl 1941, 135.

Close

bók ‘the book’

(not checked:)
1. bók (noun f.; °bǿkr/bókar; bǿkr): book

notes

[4] tíðs mér bók ‘the book is a preoccupation with me’: Since books were being written in the vernacular by Rǫgnvaldr’s time, it is impossible to determine whether he is boasting of his skill at reading or writing in general, or of a special skill in Lat. learning, as suggested in Hl 1941, 135.

Close

ok ‘and also’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

smíðir ‘craftsmanship’

(not checked:)
1. smíði (noun f.): [craftsmanship]

Close

Skríða ‘to glide’

(not checked:)
skríða (verb): creep, glide

[5] Skríða: ‘skrid’ R702ˣ

Close

kannk ‘I am able’

(not checked:)
3. kanna (verb): know, be able

Close

á ‘on’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

skíðum ‘skis’

(not checked:)
skíð (noun n.; °; -): ski

Close

skýtk ‘I shoot’

(not checked:)
skjóta (verb): shoot

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

rœk ‘I row’

(not checked:)
2. róa (verb): row

[6] rœk: rœ Flat, R702ˣ

Close

svát ‘so that’

(not checked:)
svát (conj.): so that, so as

Close

nýtir ‘it makes a difference’

(not checked:)
njóta (verb): enjoy, use

Close

hvártveggja ‘both’

(not checked:)
hvárrtveggi (pron.): both

Close

kannk ‘I am able’

(not checked:)
3. kanna (verb): know, be able

[7] kannk (‘kann ec’): kann ek at Flat

Close

hyggja ‘to understand’

(not checked:)
2. hyggja (verb): think, consider

[7] hyggja: ‘hyggu’ R702ˣ

Close

harpslôtt ‘harp-playing’

(not checked:)
harpsláttr (noun m.): [harp-playing]

notes

[8] harpslôtt ‘harp-playing’: De Geer (1985, 220-7) discusses the instruments and playing techniques to which this might refer.

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

bragþôttu ‘poems’

(not checked:)
bragþáttr (noun m.): strand of praise, poem

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Although Kali (later Rǫgnvaldr) Kolsson is mentioned briefly in ch. 42 of Orkn (ÍF 34, 102), he is properly described in ch. 58 and said to have been atgørvimaðr meiri en velflestir menn aðrir ‘a person proficient at more things than almost all others’ (ÍF 34, 130).

[5]: The ability to ski identifies Rǫgnvaldr as Norw. (Jesch 2005, 130-1). — [5-8]: This helmingr is identical to the second helmingr of Hharð Gamv 4. In that st., the poet boasts of eight accomplishments, five of which are the same as Rǫgnvaldr’s (skiing, shooting, rowing and the appreciation of both harp-playing and poetry). Haraldr makes no mention of board games, runes or craftsmanship, but mentions poetry twice, once as the act of composing it and once as the ability to comprehend (and appreciate) it.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.