Matthew Townend (ed.) 2012, ‘Óttarr svarti, Hǫfuðlausn 17’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 762.
Lýtandi, hefr ljótu
lands rôðǫndum, branda,
umbstillingar allar,
ifla folds, of goldit.
Hafa lézt heiðska jǫfra,
herskorðandi, forðum,
mundangs laun, þás meinum,
mætr gramr, við þik sættu.
{Lýtandi {branda {folds ifla}}}, hefr of goldit ljótu rôðǫndum lands allar umbstillingar. {Herskorðandi}, mætr gramr, lézt heiðska jǫfra, þás forðum sættu meinum við þik, hafa laun mundangs.
‘Harmer of the flames of the land of the hawk [HAND > GOLD > GENEROUS MAN = Óláfr], you have paid with ill the rulers of the land for all their plottings. Army-supporter [RULER], excellent ruler, you let the Hedmark princes who previously planned injuries against you receive an appropriate payment. ’
Five kings of Upplǫnd (Opplandene) plot to rise up against Óláfr, but their plan is uncovered and they and their followers are banished or mutilated, though peace is made with some. Stanzas 17-19 are cited in a block without prose interruption.
The Bb text for sts 17-20 belongs to the Hkr redaction, being copied from a ms. akin to K (ÓH 1941, II, 1116), while the greater part of Bb belongs to the ÓH redaction. — According to Hkr and ÓH, a great deal occurred between the events of st. 16 and those of st. 17: Óláfr was acknowledged as king of Norway, and defeated Sveinn jarl Hákonarson at the battle of Nesjar, fought on Palm Sunday 1016. There is no evidence that Óttarr’s poem ever treated of these subjects; rather, its narrative now moves forward to Óláfr’s defeat of five kings of Uppland, perhaps in c. 1018. On sts 17-19, see Introduction.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Lýtandi, hefr ljótu
lands rôðǫndum, branda,
umbstillingar allar,
ifla flóðs, of goldit.
Hafa lézt †hoska† jǫfra,
herskorðandi, forðum,
mundangs laun, þás meinum,
mætr gramr, við þik sættu.
Lýtandi, hefr ljótu
lands rôðǫndum, branda,
umbstillingar allar,
ifla folds, of goldit.
Hafa lézt heiðska jǫfra,
herskorðandi, forðum,
mundangs laun, þás meinum,
mætr gramr, við þik sættu.
lútandi, hefr ljótu
lands rôðǫndum, branda,
umbstillingar allar,
ifla folds, of goldit.
Hafa lézt heimska jǫfra,
herskorðandi, forðum,
mundangs laun, þás meiðum,
mætr gramr, við þik sættusk.
Lýtandi, hefr ljótu
land ráðandi, branda,
umbstillingar allar,
ifla folds, of goldit.
Hafa lézt heiðska jǫfra,
herskorðandi, forðum,
mundangs laun, þás meinum,
mætr gramr, við þik sæta.
Lýtandi, hefr ljótu
lands †ræðendvm†, branda,
umbstillingar allar,
ifla folds, of goldit.
Hafa lézt heiðska jǫfra,
herskorðandi, forðum,
mundangs laun, þás meinum,
mætr gramr, við þik sættu.
Lýtandi, hefr ljótu
lands rôðǫndum, branda,
umbstillingar allar,
ifla folds, of goldit.
Hafa lézt heimska jǫfra,
herskorðandi, forðum,
mundangs laun, þás meinum,
mætr gramr, við þik sættu.
Lýtandi, hefr ljótum
land rôðǫndum, branda,
umbstillingar allar,
ifla folds, of goldit.
Hafa lézt heiðskra jǫfra,
herskorðandi, forðum,
mundangs laun, þás meinum,
mætr gramr, við þik sættu.
Lýtandi, hefr ljótan
lands rôðǫndum, branda,
umbstillingar allar,
ifla folds, of goldit.
Hafa lézt heinska jǫfra,
herskorðandi, forðum,
mundangs laun, þás meinum,
mætr gramr, við þik sættu.
Lýtandi, hefr †[...]tan†
lands rôðǫndum, branda,
umbstillingar allar,
ifla fold, of goldit.
Hafa lézt heinska jǫfra,
herskorðandi, forðum,
mundangs laun, þás meinum,
mætr gramr, við þik sættu.
Lýtandi, hefr ljótan
land rôðǫndum, branda,
umbstillingar allar,
ifla fold, of goldit.
Hafa lézt heimska jǫfra,
herskorðandi, forðum,
mundangs lǫng, þás meinum,
mætr gramr, við þik sættu.
Lýtandi, hefr ljótan
land rôðǫndum, branda,
umbstillingar allar,
ifla fold, of goldit.
Hafa lézt heimska jǫfra,
herskorðandi, forðum,
mundangs laun, þás meinum,
mætr gramr, við þik sættu.
Lýtandi, hefr ljótu
lands rôðǫndum, branda,
umbstillingar allar,
ifla folds, of goldit.
Hafa lézt heimska jǫfra,
herskorðandi, forðum,
mundangs laun, þás meinum,
mætr gramr, við þik sættu.
Lytande hefir lioto | landz raþꜹndom branda | vmstillíngar allar | ifla follz vm golldit | hafa lézto heimsca jofra | herscorðandi forðom | muɴdangs lꜹn þa er meinom | mætr gramr við þic sæto |
(DW)
lytandi hefir liota. lanndz rædendum branda um stillingar allar iffla | folldz of golldit. hafa letztu hælzka jofra. herskordandi fordom. | mundangs laun þa er meinum. mætr gramr vidr þik sættu. |
(VEÞ)
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.