Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Ǫlv Lv 1I

Margaret Clunies Ross (ed.) 2012, ‘Ǫlvir hnúfa, Lausavísa 1’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 126.

Ǫlvir hnúfaLausavísa1

Lǫg[…] ‘’

Close

Lǫgðis ‘’

(not checked:)
lǫgðir (noun m.): sword

Close

Lǫgðis ‘of the sword’

(not checked:)
lǫgðir (noun m.): sword

[1] Lǫgðis: ‘Lavg[…]’ Hb, Lǫgðis 67aˣ, 67bˣ, HbFms n. p., HbSnE, HbFJ

kennings

Dáin lauk-Frigg lǫgðis
‘The torpid leek-Frigg of the sword ’
   = WOMAN

The torpid leek-Frigg of the sword → WOMAN

notes

[1, 2] dáin lauk-Frigg lǫgðis ‘the torpid leek-Frigg <goddess> of the sword [WOMAN]’: If this is a woman-kenning, as the base-word Frigg and context suggest, it is a somewhat unusual one. There are several issues of concern: (1) the sense of dáin, presumably the p. p. of deyja ‘to die’, used adjectivally, which seems to be echoed by the m. form dáinn in l. 8; (2) whether one should read a cpd lauk-Frigg ‘leek-Frigg’ or laug-Frigg ‘bath/hot spring-Frigg’; and (3) how to understand the determinant lǫgðis, gen. sg. of lǫgðir ‘sword’, which could be expected as part of a warrior-kenning, but not of a kenning for a woman (though see the masculinised woman-kenning bandvaniðr golfdáinn hjǫrtr bekkjar in ll. 5, 6, 8). (1) Dáinn has been understood here in the sense ‘torpid’ rather than ‘dead’, to refer to the slumbering woman, and as ‘sluggish’ in l. 8. (2) Although lauk- rather than laug- has been adopted here because it has the support of earlier eds of Hb and seems to fit the sense of the kenning better, laug- would provide an aðalhending with aug- and may be a preferable reading. (3) It is possible that Ǫlvir has deliberately created aberrant woman-kennings to insult the woman who has humiliated him (as a kind of níð) or that the reference to a sword was a deliberate double entendre. Kock supposed (NN §2210B) that the elements lǫgðis and laukr should be understood together as a cpd sverðlaukr ‘sword-leek’, like geirlaukr ‘garlic’, lit. ‘spear-leek’ and hjalmlaukr, lit. ‘helmet-leek’.

Close

hefr ‘has’

(not checked:)
hafa (verb): have

Close

[…]f ‘’

Close

of ‘’

(not checked:)
4. of (particle): (before verb)

Close

of ‘’

(not checked:)
4. of (particle): (before verb)

[1] of: ‘[…]f’ Hb, of 67aˣ, 67bˣ, HbFms n. p., HbSnE, HbFJ

Close

lagða ‘placed’

(not checked:)
leggja (verb): put, lay

Close

lauk ‘leek’

(not checked:)
laukr (noun m.; °-s; -ar): leek, mast < laukfrigg (noun f.)

[2] lauk‑: ‘[...]’ Hb, lauk 67aˣ, 67bˣ, HbFms n. p., HbSnE, HbFJ

kennings

Dáin lauk-Frigg lǫgðis
‘The torpid leek-Frigg of the sword ’
   = WOMAN

The torpid leek-Frigg of the sword → WOMAN

notes

[1, 2] dáin lauk-Frigg lǫgðis ‘the torpid leek-Frigg <goddess> of the sword [WOMAN]’: If this is a woman-kenning, as the base-word Frigg and context suggest, it is a somewhat unusual one. There are several issues of concern: (1) the sense of dáin, presumably the p. p. of deyja ‘to die’, used adjectivally, which seems to be echoed by the m. form dáinn in l. 8; (2) whether one should read a cpd lauk-Frigg ‘leek-Frigg’ or laug-Frigg ‘bath/hot spring-Frigg’; and (3) how to understand the determinant lǫgðis, gen. sg. of lǫgðir ‘sword’, which could be expected as part of a warrior-kenning, but not of a kenning for a woman (though see the masculinised woman-kenning bandvaniðr golfdáinn hjǫrtr bekkjar in ll. 5, 6, 8). (1) Dáinn has been understood here in the sense ‘torpid’ rather than ‘dead’, to refer to the slumbering woman, and as ‘sluggish’ in l. 8. (2) Although lauk- rather than laug- has been adopted here because it has the support of earlier eds of Hb and seems to fit the sense of the kenning better, laug- would provide an aðalhending with aug- and may be a preferable reading. (3) It is possible that Ǫlvir has deliberately created aberrant woman-kennings to insult the woman who has humiliated him (as a kind of níð) or that the reference to a sword was a deliberate double entendre. Kock supposed (NN §2210B) that the elements lǫgðis and laukr should be understood together as a cpd sverðlaukr ‘sword-leek’, like geirlaukr ‘garlic’, lit. ‘spear-leek’ and hjalmlaukr, lit. ‘helmet-leek’.

Close

frjöðam ‘’

Close

fr. ‘’

Close

Frigg ‘’

(not checked:)
Frigg (noun f.): Frigg

Close

Frigg ‘Frigg’

(not checked:)
Frigg (noun f.): Frigg < laukfrigg (noun f.)

[2] ‑Frigg dáin augna: ‘[…]’ Hb, om. 67aˣ, 67bˣ, ‘friöðam augna’ HbFms n. p., ‘fr. dain augna’ HbSnE, Frigg dáin augna HbFJ

kennings

Dáin lauk-Frigg lǫgðis
‘The torpid leek-Frigg of the sword ’
   = WOMAN

The torpid leek-Frigg of the sword → WOMAN

notes

[1, 2] dáin lauk-Frigg lǫgðis ‘the torpid leek-Frigg <goddess> of the sword [WOMAN]’: If this is a woman-kenning, as the base-word Frigg and context suggest, it is a somewhat unusual one. There are several issues of concern: (1) the sense of dáin, presumably the p. p. of deyja ‘to die’, used adjectivally, which seems to be echoed by the m. form dáinn in l. 8; (2) whether one should read a cpd lauk-Frigg ‘leek-Frigg’ or laug-Frigg ‘bath/hot spring-Frigg’; and (3) how to understand the determinant lǫgðis, gen. sg. of lǫgðir ‘sword’, which could be expected as part of a warrior-kenning, but not of a kenning for a woman (though see the masculinised woman-kenning bandvaniðr golfdáinn hjǫrtr bekkjar in ll. 5, 6, 8). (1) Dáinn has been understood here in the sense ‘torpid’ rather than ‘dead’, to refer to the slumbering woman, and as ‘sluggish’ in l. 8. (2) Although lauk- rather than laug- has been adopted here because it has the support of earlier eds of Hb and seems to fit the sense of the kenning better, laug- would provide an aðalhending with aug- and may be a preferable reading. (3) It is possible that Ǫlvir has deliberately created aberrant woman-kennings to insult the woman who has humiliated him (as a kind of níð) or that the reference to a sword was a deliberate double entendre. Kock supposed (NN §2210B) that the elements lǫgðis and laukr should be understood together as a cpd sverðlaukr ‘sword-leek’, like geirlaukr ‘garlic’, lit. ‘spear-leek’ and hjalmlaukr, lit. ‘helmet-leek’.

Close

dáin ‘The torpid’

(not checked:)
1. deyja (verb; °deyr; dó, dó(u); dá(i)nn): die

[2] ‑Frigg dáin augna: ‘[…]’ Hb, om. 67aˣ, 67bˣ, ‘friöðam augna’ HbFms n. p., ‘fr. dain augna’ HbSnE, Frigg dáin augna HbFJ

kennings

Dáin lauk-Frigg lǫgðis
‘The torpid leek-Frigg of the sword ’
   = WOMAN

The torpid leek-Frigg of the sword → WOMAN

notes

[1, 2] dáin lauk-Frigg lǫgðis ‘the torpid leek-Frigg <goddess> of the sword [WOMAN]’: If this is a woman-kenning, as the base-word Frigg and context suggest, it is a somewhat unusual one. There are several issues of concern: (1) the sense of dáin, presumably the p. p. of deyja ‘to die’, used adjectivally, which seems to be echoed by the m. form dáinn in l. 8; (2) whether one should read a cpd lauk-Frigg ‘leek-Frigg’ or laug-Frigg ‘bath/hot spring-Frigg’; and (3) how to understand the determinant lǫgðis, gen. sg. of lǫgðir ‘sword’, which could be expected as part of a warrior-kenning, but not of a kenning for a woman (though see the masculinised woman-kenning bandvaniðr golfdáinn hjǫrtr bekkjar in ll. 5, 6, 8). (1) Dáinn has been understood here in the sense ‘torpid’ rather than ‘dead’, to refer to the slumbering woman, and as ‘sluggish’ in l. 8. (2) Although lauk- rather than laug- has been adopted here because it has the support of earlier eds of Hb and seems to fit the sense of the kenning better, laug- would provide an aðalhending with aug- and may be a preferable reading. (3) It is possible that Ǫlvir has deliberately created aberrant woman-kennings to insult the woman who has humiliated him (as a kind of níð) or that the reference to a sword was a deliberate double entendre. Kock supposed (NN §2210B) that the elements lǫgðis and laukr should be understood together as a cpd sverðlaukr ‘sword-leek’, like geirlaukr ‘garlic’, lit. ‘spear-leek’ and hjalmlaukr, lit. ‘helmet-leek’.

Close

augna ‘’

Close

augna ‘eyes’

(not checked:)
auga (noun n.; °auga; augu/augun, gen. augna): eye

[2] ‑Frigg dáin augna: ‘[…]’ Hb, om. 67aˣ, 67bˣ, ‘friöðam augna’ HbFms n. p., ‘fr. dain augna’ HbSnE, Frigg dáin augna HbFJ

Close

skjǫll ‘’

Close

skjaft ‘’

Close

skjal ‘gossip’

(not checked:)
1. skjal (noun n.; °; -): chit-chat1. skjal (noun n.; °; -): chit-chat1. skjal (noun n.; °; -): chit-chat

[3] skjal‑: ‘[…]’ Hb, skjöld HbFms n. p., ‘skioll‑’ HbSnE, ‘skiall’ or ‘skiaft’ HbFJ

notes

[3] skjalvald ‘gossip-authority’: That is, the skíðgarðr ‘paling fence’ (l. 4) has control of conversation (á vald) over the poets, because it prevents them talking to one another. For this unprecedented cpd, the present ed. is indebted to a suggestion from Kari Ellen Gade. The same fence in Auðunn Lv 2/4 seems to be said to have tricked (vélti) the skald. Previous eds have tried to make sense of Hb’s reading valdaðar, which may rather have been a scribal mis-separation of the words vald á þar. Kock suggests (NN §2210B) that valdaðar means ‘of the ruler, mistress’.

Close

valdaðan ‘’

Close

[…]ll[...] ‘’

Close

valdaðar ‘’

Close

vald ‘authority’

(not checked:)
vald (noun n.; °-s; *-): strength, powervald (noun n.; °-s; *-): strength, power < skjöldvald (noun n.)vald (noun n.; °-s; *-): strength, power

[3] ‑vald á þar: valdaðar Hb, HbFJ, ‘[…]ll[…]ar’ HbFms n. p., ‘‑valdaðan’ HbSnE

notes

[3] skjalvald ‘gossip-authority’: That is, the skíðgarðr ‘paling fence’ (l. 4) has control of conversation (á vald) over the poets, because it prevents them talking to one another. For this unprecedented cpd, the present ed. is indebted to a suggestion from Kari Ellen Gade. The same fence in Auðunn Lv 2/4 seems to be said to have tricked (vélti) the skald. Previous eds have tried to make sense of Hb’s reading valdaðar, which may rather have been a scribal mis-separation of the words vald á þar. Kock suggests (NN §2210B) that valdaðar means ‘of the ruler, mistress’.

Close

[…] ‘’

Close

á ‘has’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

[3] ‑vald á þar: valdaðar Hb, HbFJ, ‘[…]ll[…]ar’ HbFms n. p., ‘‑valdaðan’ HbSnE

Close

[…]ar ‘’

Close

þar ‘there’

(not checked:)
þar (adv.): there

[3] ‑vald á þar: valdaðar Hb, HbFJ, ‘[…]ll[…]ar’ HbFms n. p., ‘‑valdaðan’ HbSnE

Close

skaldi ‘’

(not checked:)
skáld (noun n.; °-s; -): poet

Close

skalda ‘over [lit. of] the poets’

(not checked:)
skáld (noun n.; °-s; -): poet

[3] skalda: skaldi HbFms n. p., HbSnE

Close

skíð ‘the paling’

(not checked:)
skíð (noun n.; °; -): ski < skíðgarðr (noun m.)skíð (noun n.; °; -): ski < skíðgarðr (noun m.)

notes

[4] skíðgarðr ‘paling fence’: The prose text of Skáld mentions the skíðgarðr ‘paling fence’ several times.

Close

garðr ‘fence’

(not checked:)
garðr (noun m.): enclosure, yard < skíðgarðr (noun m.)

[4] ‑garðr: ‑garð HbSnE

notes

[4] skíðgarðr ‘paling fence’: The prose text of Skáld mentions the skíðgarðr ‘paling fence’ several times.

Close

saman ‘together’

(not checked:)
saman (adv.): together

Close

hvarma ‘the lids’

(not checked:)
hvarmr (noun m.; °dat. -i; -ar): eyelid

Close

Ok ‘And’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

bandvammar ‘’

Close

bandvaniða ‘’

Close

ba[…] ‘’

Close

bandvaniðr ‘’

(not checked:)
bandvaniðr (adj.): [ribbon-accustomed]

Close

bandvaniðr ‘the ribbon-accustomed’

(not checked:)
bandvaniðr (adj.): [ribbon-accustomed]

[5] bandvaniðr: ‘ba[…]’ Hb, ‘bandvammar’ HbFms n. p., ‘bandvaniða’ HbSnE, bandvaniðr HbFJ

kennings

bandvaniðr golfdáinn hjǫrtr bekkjar
‘the ribbon-accustomed floor-sluggish hart of the bench ’
   = WOMAN

the ribbon-accustomed floor-sluggish hart of the bench → WOMAN

notes

[5, 6, 8] bandvaniðr golfdáinn hjǫrtr bekkjar ‘the ribbon-accustomed floor-sluggish hart of the bench [WOMAN]’: Another unusual woman-kenning, having a male animal name as base-word. In this case, however, there is a partial comparison in the nickname given to Þóra borgarhjǫrtr ‘Town-hart’ in Ragnars saga ch. 2, whose name is said to derive from the fact that she towered in beauty above all other women like the hart above other animals. This parallel is drawn by Guðmundur Finnbogason (1928, 224-5). Moreover, the epithet bandvaniðr ‘ribbon-accustomed’ refers to woven or embroidered bands or ribbons which are commonly referred to in woman-kennings (Meissner 416-7). Bekkjar is here understood as gen. sg. of bekkr ‘bench’. It could alternatively be gen. sg. of bekkr ‘beck, stream’, although the latter would not make a good connection with the adj. bandvaniðr. The hap. leg. cpd golfdáinn ‘floor-sluggish’ echoes dáin ‘torpid’ (l. 2).

Close

b[…]undar ‘’

Close

blundar ‘’

(not checked:)
blunda (verb; °-að-): [shuts]

Close

blundar ‘shuts’

(not checked:)
blunda (verb; °-að-): [shuts]

[5] blundar: ‘b[…]vndar’ Hb, blundar HbFms n. p., HbSnE, HbFJ

Close

hekkjar ‘’

Close

bekkjar ‘of the bench’

(not checked:)
1. bekkr (noun m.; °-jar/-s, dat. -/-i; -ir): bench

[6] bekkjar: hekkjar HbFms n. p.

kennings

bandvaniðr golfdáinn hjǫrtr bekkjar
‘the ribbon-accustomed floor-sluggish hart of the bench ’
   = WOMAN

the ribbon-accustomed floor-sluggish hart of the bench → WOMAN

notes

[5, 6, 8] bandvaniðr golfdáinn hjǫrtr bekkjar ‘the ribbon-accustomed floor-sluggish hart of the bench [WOMAN]’: Another unusual woman-kenning, having a male animal name as base-word. In this case, however, there is a partial comparison in the nickname given to Þóra borgarhjǫrtr ‘Town-hart’ in Ragnars saga ch. 2, whose name is said to derive from the fact that she towered in beauty above all other women like the hart above other animals. This parallel is drawn by Guðmundur Finnbogason (1928, 224-5). Moreover, the epithet bandvaniðr ‘ribbon-accustomed’ refers to woven or embroidered bands or ribbons which are commonly referred to in woman-kennings (Meissner 416-7). Bekkjar is here understood as gen. sg. of bekkr ‘bench’. It could alternatively be gen. sg. of bekkr ‘beck, stream’, although the latter would not make a good connection with the adj. bandvaniðr. The hap. leg. cpd golfdáinn ‘floor-sluggish’ echoes dáin ‘torpid’ (l. 2).

Close

hjǫr[…] ‘’

Close

hjǫrtr ‘hart’

(not checked:)
hjǫrtr (noun m.; °hjartar, dat. hirti (hjǫrt Æv¹ˆ 58²²n.); hirtir, acc. hjǫrtu, (gen. hirta GlossPsalt 9¹²)): hart

[6] hjǫrtr: ‘hior[…]’ Hb, ‘hjor[…]’ HbFms n. p., hjǫrtr HbSnE, HbFJ

kennings

bandvaniðr golfdáinn hjǫrtr bekkjar
‘the ribbon-accustomed floor-sluggish hart of the bench ’
   = WOMAN

the ribbon-accustomed floor-sluggish hart of the bench → WOMAN

notes

[5, 6, 8] bandvaniðr golfdáinn hjǫrtr bekkjar ‘the ribbon-accustomed floor-sluggish hart of the bench [WOMAN]’: Another unusual woman-kenning, having a male animal name as base-word. In this case, however, there is a partial comparison in the nickname given to Þóra borgarhjǫrtr ‘Town-hart’ in Ragnars saga ch. 2, whose name is said to derive from the fact that she towered in beauty above all other women like the hart above other animals. This parallel is drawn by Guðmundur Finnbogason (1928, 224-5). Moreover, the epithet bandvaniðr ‘ribbon-accustomed’ refers to woven or embroidered bands or ribbons which are commonly referred to in woman-kennings (Meissner 416-7). Bekkjar is here understood as gen. sg. of bekkr ‘bench’. It could alternatively be gen. sg. of bekkr ‘beck, stream’, although the latter would not make a good connection with the adj. bandvaniðr. The hap. leg. cpd golfdáinn ‘floor-sluggish’ echoes dáin ‘torpid’ (l. 2).

Close

[…] ‘’

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

[6] í rekkju: ‘[…]’ Hb, ‘[…] reckju’ HbFms n. p., í rekkju HbSnE, HbFJ

Close

rekkju ‘’

(not checked:)
1. rekkja (noun f.; °-u; -ur): bed

Close

rekkju ‘bed’

(not checked:)
1. rekkja (noun f.; °-u; -ur): bed

[6] í rekkju: ‘[…]’ Hb, ‘[…] reckju’ HbFms n. p., í rekkju HbSnE, HbFJ

Close

því ‘therefore’

(not checked:)
því (adv.): therefore, because

notes

[7-8] því hefk fjón fúr-Gnáar fýris ‘therefore I have the hatred of the Gná <goddess> of the pine-fire [(lit. ‘of the fire-Gná of pine’) WOMAN]’: These lines are understood as a parenthetic clause and the word-divisions of the mss are interpreted following Kock’s suggestions. Skj B interprets fyrgnar as fyr Gnô, presumably ‘before Gná’ and Kock (Skald; NN §2210B) as fúr-Gnáar ‘of fire-Gná’, which he takes with fýris ‘of pine’ (l. 7) to form ‘Gná of pine-fire [WOMAN]’. This seems to be a rare instance of a woman-kenning with ‘fire’ (i.e. domestic fire or hearth) as its determinant (cf. Tindr Hákdr 1/1, 2 and Note; Meissner 417). The fire in this case is specified as fuelled with pine.

Close

hefk ‘I have’

(not checked:)
hafa (verb): have

notes

[7-8] því hefk fjón fúr-Gnáar fýris ‘therefore I have the hatred of the Gná <goddess> of the pine-fire [(lit. ‘of the fire-Gná of pine’) WOMAN]’: These lines are understood as a parenthetic clause and the word-divisions of the mss are interpreted following Kock’s suggestions. Skj B interprets fyrgnar as fyr Gnô, presumably ‘before Gná’ and Kock (Skald; NN §2210B) as fúr-Gnáar ‘of fire-Gná’, which he takes with fýris ‘of pine’ (l. 7) to form ‘Gná of pine-fire [WOMAN]’. This seems to be a rare instance of a woman-kenning with ‘fire’ (i.e. domestic fire or hearth) as its determinant (cf. Tindr Hákdr 1/1, 2 and Note; Meissner 417). The fire in this case is specified as fuelled with pine.

Close

fúr ‘fire’

(not checked:)
fúrr (noun m.): fire < fúrgná (noun f.): [Gná]

[7] fúr‑Gnáar fýris: ‘fyrg[…]’ Hb, ‘eyrinn […]ris’ HbFms n. p., fyrgnar fýris HbSnE, HbFJ

kennings

fýris fúr-Gnáar.
‘of the fire-Gná of pine’
   = WOMAN

the Gná of the pine-fire. → WOMAN

notes

[7-8] því hefk fjón fúr-Gnáar fýris ‘therefore I have the hatred of the Gná <goddess> of the pine-fire [(lit. ‘of the fire-Gná of pine’) WOMAN]’: These lines are understood as a parenthetic clause and the word-divisions of the mss are interpreted following Kock’s suggestions. Skj B interprets fyrgnar as fyr Gnô, presumably ‘before Gná’ and Kock (Skald; NN §2210B) as fúr-Gnáar ‘of fire-Gná’, which he takes with fýris ‘of pine’ (l. 7) to form ‘Gná of pine-fire [WOMAN]’. This seems to be a rare instance of a woman-kenning with ‘fire’ (i.e. domestic fire or hearth) as its determinant (cf. Tindr Hákdr 1/1, 2 and Note; Meissner 417). The fire in this case is specified as fuelled with pine.

Close

eyrinn ‘’

Close

fýr-G[…] ‘’

Close

fyrgnar ‘’

Close

[…]ris ‘’

Close

fýris ‘of the pine-fire’

(not checked:)
fýri (noun n.): fir-tree

Close

Gnáar ‘of the Gná’

(not checked:)
Gná (noun f.): Gná < fúrgná (noun f.): [Gná]

[7] fúr‑Gnáar fýris: ‘fyrg[…]’ Hb, ‘eyrinn […]ris’ HbFms n. p., fyrgnar fýris HbSnE, HbFJ

kennings

fýris fúr-Gnáar.
‘of the fire-Gná of pine’
   = WOMAN

the Gná of the pine-fire. → WOMAN

notes

[7-8] því hefk fjón fúr-Gnáar fýris ‘therefore I have the hatred of the Gná <goddess> of the pine-fire [(lit. ‘of the fire-Gná of pine’) WOMAN]’: These lines are understood as a parenthetic clause and the word-divisions of the mss are interpreted following Kock’s suggestions. Skj B interprets fyrgnar as fyr Gnô, presumably ‘before Gná’ and Kock (Skald; NN §2210B) as fúr-Gnáar ‘of fire-Gná’, which he takes with fýris ‘of pine’ (l. 7) to form ‘Gná of pine-fire [WOMAN]’. This seems to be a rare instance of a woman-kenning with ‘fire’ (i.e. domestic fire or hearth) as its determinant (cf. Tindr Hákdr 1/1, 2 and Note; Meissner 417). The fire in this case is specified as fuelled with pine.

Close

[…] ‘’

Close

fjón ‘’

(not checked:)
fjón (noun f.): hatred

Close

fýris ‘of the pine’

(not checked:)
fýri (noun n.): fir-tree

[7] fúr‑Gnáar fýris: ‘fyrg[…]’ Hb, ‘eyrinn […]ris’ HbFms n. p., fyrgnar fýris HbSnE, HbFJ

kennings

fýris fúr-Gnáar.
‘of the fire-Gná of pine’
   = WOMAN

the Gná of the pine-fire. → WOMAN

notes

[7-8] því hefk fjón fúr-Gnáar fýris ‘therefore I have the hatred of the Gná <goddess> of the pine-fire [(lit. ‘of the fire-Gná of pine’) WOMAN]’: These lines are understood as a parenthetic clause and the word-divisions of the mss are interpreted following Kock’s suggestions. Skj B interprets fyrgnar as fyr Gnô, presumably ‘before Gná’ and Kock (Skald; NN §2210B) as fúr-Gnáar ‘of fire-Gná’, which he takes with fýris ‘of pine’ (l. 7) to form ‘Gná of pine-fire [WOMAN]’. This seems to be a rare instance of a woman-kenning with ‘fire’ (i.e. domestic fire or hearth) as its determinant (cf. Tindr Hákdr 1/1, 2 and Note; Meissner 417). The fire in this case is specified as fuelled with pine.

Close

g[…]lf ‘’

Close

g[…]f ‘’

Close

golf ‘’

(not checked:)
golf (noun n.): floor

Close

fjón ‘hatred’

(not checked:)
fjón (noun f.): hatred

[8] fjón golfdáinn sjónum: ‘[…] g[…]f dai[…] s[…]um’ Hb, ‘þjón g[…]lfdam slógu’ HbFms n. p., fjón golfdáinn sjónum HbSnE, HbFJ

notes

[7-8] því hefk fjón fúr-Gnáar fýris ‘therefore I have the hatred of the Gná <goddess> of the pine-fire [(lit. ‘of the fire-Gná of pine’) WOMAN]’: These lines are understood as a parenthetic clause and the word-divisions of the mss are interpreted following Kock’s suggestions. Skj B interprets fyrgnar as fyr Gnô, presumably ‘before Gná’ and Kock (Skald; NN §2210B) as fúr-Gnáar ‘of fire-Gná’, which he takes with fýris ‘of pine’ (l. 7) to form ‘Gná of pine-fire [WOMAN]’. This seems to be a rare instance of a woman-kenning with ‘fire’ (i.e. domestic fire or hearth) as its determinant (cf. Tindr Hákdr 1/1, 2 and Note; Meissner 417). The fire in this case is specified as fuelled with pine.

Close

dam ‘’

Close

dái[…] ‘’

Close

golf ‘floor’

(not checked:)
golf (noun n.): floor

[8] fjón golfdáinn sjónum: ‘[…] g[…]f dai[…] s[…]um’ Hb, ‘þjón g[…]lfdam slógu’ HbFms n. p., fjón golfdáinn sjónum HbSnE, HbFJ

kennings

bandvaniðr golfdáinn hjǫrtr bekkjar
‘the ribbon-accustomed floor-sluggish hart of the bench ’
   = WOMAN

the ribbon-accustomed floor-sluggish hart of the bench → WOMAN

notes

[5, 6, 8] bandvaniðr golfdáinn hjǫrtr bekkjar ‘the ribbon-accustomed floor-sluggish hart of the bench [WOMAN]’: Another unusual woman-kenning, having a male animal name as base-word. In this case, however, there is a partial comparison in the nickname given to Þóra borgarhjǫrtr ‘Town-hart’ in Ragnars saga ch. 2, whose name is said to derive from the fact that she towered in beauty above all other women like the hart above other animals. This parallel is drawn by Guðmundur Finnbogason (1928, 224-5). Moreover, the epithet bandvaniðr ‘ribbon-accustomed’ refers to woven or embroidered bands or ribbons which are commonly referred to in woman-kennings (Meissner 416-7). Bekkjar is here understood as gen. sg. of bekkr ‘bench’. It could alternatively be gen. sg. of bekkr ‘beck, stream’, although the latter would not make a good connection with the adj. bandvaniðr. The hap. leg. cpd golfdáinn ‘floor-sluggish’ echoes dáin ‘torpid’ (l. 2).

Close

slógu ‘’

Close

s[…]um ‘’

Close

dáinn ‘sluggish’

(not checked:)
1. deyja (verb; °deyr; dó, dó(u); dá(i)nn): die

[8] fjón golfdáinn sjónum: ‘[…] g[…]f dai[…] s[…]um’ Hb, ‘þjón g[…]lfdam slógu’ HbFms n. p., fjón golfdáinn sjónum HbSnE, HbFJ

kennings

bandvaniðr golfdáinn hjǫrtr bekkjar
‘the ribbon-accustomed floor-sluggish hart of the bench ’
   = WOMAN

the ribbon-accustomed floor-sluggish hart of the bench → WOMAN

notes

[5, 6, 8] bandvaniðr golfdáinn hjǫrtr bekkjar ‘the ribbon-accustomed floor-sluggish hart of the bench [WOMAN]’: Another unusual woman-kenning, having a male animal name as base-word. In this case, however, there is a partial comparison in the nickname given to Þóra borgarhjǫrtr ‘Town-hart’ in Ragnars saga ch. 2, whose name is said to derive from the fact that she towered in beauty above all other women like the hart above other animals. This parallel is drawn by Guðmundur Finnbogason (1928, 224-5). Moreover, the epithet bandvaniðr ‘ribbon-accustomed’ refers to woven or embroidered bands or ribbons which are commonly referred to in woman-kennings (Meissner 416-7). Bekkjar is here understood as gen. sg. of bekkr ‘bench’. It could alternatively be gen. sg. of bekkr ‘beck, stream’, although the latter would not make a good connection with the adj. bandvaniðr. The hap. leg. cpd golfdáinn ‘floor-sluggish’ echoes dáin ‘torpid’ (l. 2).

Close

sjónum ‘[her] eyes’

(not checked:)
sjón (noun f.; °-ar; -ir): eyes, sight

[8] fjón golfdáinn sjónum: ‘[…] g[…]f dai[…] s[…]um’ Hb, ‘þjón g[…]lfdam slógu’ HbFms n. p., fjón golfdáinn sjónum HbSnE, HbFJ

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

For the full context, see Introduction to Auðunn Lv 2. Ǫlvir and two other poets, Auðunn illskælda and Þorbjǫrn hornklofi, have been tricked out of a night’s sexual enjoyment with a handsome widow, and have been forced to spend the night outdoors in a yard surrounded by a paling fence, whose gate has been locked. Each man composes a stanza about his plight.

On the use of early printed eds in the Readings above, see Introduction. As with the stanzas of Auðunn and Þorbjǫrn, Ǫlvir’s stanza is partly illegible in the ms. and difficult to construe. Finnur Jónsson (Skj B) hazarded the following summary: Kvinden har lukket sine öjne og jeg holdes fast (indesluttet) i skigærdet; hun blunder nu i sin sæng, medens jeg … ‘The woman has closed her eyes and I am kept firmly (locked up) in the fenced yard; she is now dozing in her bed, while I …’.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.