Judith Jesch (ed.) 2009, ‘Oddi inn litli Glúmsson, Lausavísur 2’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 616.
(not checked:)
trauðr (adj.): reluctant
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
[1] erum: so Flat, eru 325I, R702ˣ
(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
vætta (verb): expect
(not checked:)
3. verðr (adj.): worth, worthy
(not checked:)
Ermingerðr (noun f.): Ermingerðr
(not checked:)
1. vita (verb): know
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
4. at (conj.): that
(not checked:)
horskr (adj.; °compar. -ari): wise
(not checked:)
mega (verb): may, might
(not checked:)
2. heita (verb): be called, promise
(not checked:)
hlað (noun n.; °-s; *-): headband < hlaðgrund (noun f.)
(not checked:)
grund (noun f.): earth, land < hlaðgrund (noun f.)
(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king
[4] konungr sprunda ‘a king among women’: Ermengard was Viscountess of Narbonne and so literally a ruler in her own right (Cheyette 2001, 23-4; Note to Rv Lv 15 [All]) as well as conventionally ‘first among women’, as here. See also Arn Þorfdr 15/2 and Note.
(not checked:)
sprund (noun f.): woman
[4] konungr sprunda ‘a king among women’: Ermengard was Viscountess of Narbonne and so literally a ruler in her own right (Cheyette 2001, 23-4; Note to Rv Lv 15 [All]) as well as conventionally ‘first among women’, as here. See also Arn Þorfdr 15/2 and Note.
(not checked:)
sóma (verb): befit, beseem
(not checked:)
Bil (noun f.): Bil
(not checked:)
brími (noun m.): fire
(not checked:)
brími (noun m.): fire
(not checked:)
baugr (noun m.; °dat. -i/-; -ar): ring
(not checked:)
baugr (noun m.; °dat. -i/-; -ar): ring
(not checked:)
baugr (noun m.; °dat. -i/-; -ar): ring
(not checked:)
stallr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): seat, stall, support
(not checked:)
stallr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): seat, stall, support
(not checked:)
stallr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): seat, stall, support
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
allr (adj.): all
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
lifa (verb): live
(not checked:)
sæll (adj.): happy, blessed
(not checked:)
3. und (prep.): under, underneath
(not checked:)
sól (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir): sun
(not checked:)
setr (noun n.; °-s; -): seat, abode
(not checked:)
mikill (adj.; °mikinn): great, large
(not checked:)
betri (adj. comp.; °superl. beztr/baztr; pos. góðr adj.): better, best
[8] betra: so R702ˣ, betri 325I, Flat
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Trautt erum vér, sem ek vætti, |
We are hardly worthy of Ermingerðr, as I expect—I know that the wise headband-ground [WOMAN] can be called a king among women—, because [something] altogether much better befits the Bil <goddess> of the flame of the standing-place of rings [ARM/HAND > GOLD > WOMAN]; may she live blessed under the seat of the sun [SKY/HEAVEN].
Having left Narbonne, Rǫgnvaldr and his poets are sailing in a good wind, and are sitting and drinking, and in good spirits. Rǫgnvaldr, Ármóðr and Oddi each recite a st. containing Ermingerðr’s name.
For other sts with similar content recited on the same occasion, see Rv Lv 16 and Árm Lv 3. The st. could be construed as a response to Árm Lv 3: the latter expresses a desire to sleep with Ermingerðr, while Oddi’s response, the final st. in the sequence of three, is that none of them is worthy of her.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.