Jayne Carroll (ed.) 2009, ‘Markús Skeggjason, Eiríksdrápa 5’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 437-8.
Drengir þôgu auð af yngva;
ǫrr fylkir gaf sverð ok knǫrru;
Eirekr veitti opt ok stórum
armleggjar rǫf dýrðarseggjum.
Hringum eyddi harra sløngvir
hildarramr, en stillir framði
fyrða kyn, svát flestir urðu,
Fróða stóls, af hônum góðir.
Drengir þôgu auð af yngva; ǫrr fylkir gaf sverð ok knǫrru; Eirekr veitti dýrðarseggjum opt ok stórum {rǫf armleggjar}. {Hildarramr sløngvir harra} eyddi hringum, en {stillir {stóls Fróða}} framði kyn fyrða, svát flestir urðu góðir af hônum.
The warriors received wealth from the king; the generous leader gave swords and merchantships; Eiríkr granted glorious men often and freely {the amber of the arm} [GOLD]. {The battle-mighty disperser of lords} [RULER] destroyed rings, and {the controller {of Fróði’s seat}} [= Denmark > = Eiríkr] advanced the kin of men, so that most became wealthy through him.
Mss: JÓ(144), 873ˣ(48v), 20b I(6v), 180b(29r) (Knýtl)
Readings: [1] af: at 20b I, 180b [4] dýrðar: dýrum 180b [5] sløngvir: so 20b I, 180b, sløngvit JÓ, 873ˣ [7] kyn: so 20b I, 180b, kyns JÓ, 873ˣ; svát (‘svá at’): at 180b
Editions: Skj AI, 445-6, Skj BI, 415, Skald I, 205-6; JÓ 1741, 144-5, ÍF 35, 214-15 (ch. 71).
Context: The st. illustrates Eiríkr’s munificence.
Notes: [All]: For a similar display of royal generosity, see Steinn Óldr 13-16. — [1] drengir ‘warriors’: For this meaning of the word, see Goetting 2006. — [1] af ‘from’: Skj B, Skald and ÍF 35 all prefer at ‘from’ (so 20b I, 180b), which is also possible. — [2] knǫrru ‘merchantships’: See Note to Steinn Óldr 13/2. — [4] dýrðarseggjum ‘glorious men’: Dýrum seggjum ‘precious men’ (so 180b) is also possible but clearly a later simplification. The cpd dýrðarseggjum is a hap. leg. See also Note to st. 3/1 above. — [5] eyddi hringum ‘destroyed rings’: I.e. he distributed treasures. — [5] harra (m. gen. pl.) ‘of lords’: Earlier eds follow Skj B in emending harra to hodda ‘treasures’ (sløngvir hodda ‘the distributor of treasures’, i.e. ‘generous king’), presumably because sløngvir ‘disperser’ is normally qualified by inanimate determinants, especially ones referring to ‘treasure’. Given the ring-distributing context, this is appropriate if tautologous. However, all mss agree on harra, and LP: sløngvir offers a feasible extended meaning for the base-word sløngvir, coupled with harra: som fælder konger (jager dem bort) ‘who fells kings (drives them away)’. — [8] stóls Fróða ‘of Fróði’s seat [= Denmark]’: There are several legendary kings named Fróði (see SnE 1998, II, 460). Here two are most likely alluded to: the Fróði I (inn friðgóði ‘the peaceful’) of the Dan. Skjǫldungr dynasty (ÍF 35, liv-lv, 14) and the legendary figure associated with Fróði’s mill, who sets the two giantesses Fenja and Menja to grind gold for him, as told in Grottasǫngr (Grott, see SnE 1998, I, 51-7). Thus stóls Fróða not only refers to Eiríkr’s Dan. realm, but also to the wealth which is his to disperse. It is possible, although less satisfactory, to take this phrase as qualifying fyrða kyn: kyn fyrða stóls Fróða ‘the kin of men of Fróði’s seat’ i.e. ‘Danes’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.