Kate Heslop (ed.) 2012, ‘Hallfreðr vandræðaskáld Óttarsson, Erfidrápa Óláfs Tryggvasonar 5’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 408.
Sótti herr, þars hætti,
hundmargr drasil sunda,
en hjalmsprotum hilmir
harðfengr Dǫnum varði.
Fellu þar með þolli
þeim Skævaðar geima
— mein hlautk af því — mínir
meir hollvinir fleiri.
Hundmargr herr sótti {drasil sunda}, þars hætti, en harðfengr hilmir varði Dǫnum {hjalmsprotum}. Fleiri hollvinir mínir fellu meir þar með {þeim þolli {Skævaðar geima}}; hlautk mein af því.
‘An immense force attacked the horse of sounds [SHIP], where there was danger, but the tenacious ruler warded off the Danes with helmet-rods [SWORDS]. More of my true friends also fell there with that fir of the Skævaðr <legendary horse> of the ocean [SHIP > SEAFARER]; I got grief from that.’
Although the Danish king Sveinn tjúguskegg ‘Fork-beard’, with his sixty ships, attacks the Norwegians the hardest, the entire fleet of the Danes and Swedes is within shooting range. But Óláfr and his troop defend themselves splendidly, even though many of his men fall.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Sótti herr, þars hætti,
hundmargr drasil sunda,
en hjalm-spjótum hilmir
harðfengr Dǫnum varði.
Fellu þar með þolli
þeim Skævaðar geyma
— mein hlautk af þvíat — mínir
meir hollvinir fleiri.
Sotti herr þar er | hættí . hundmarrgr drasilsunda · en hialmspiotvm | hilmir hardfeíngr donum vardí · fellu þar med | þollí þeim skœuadar geyma · meín hlaut ek af | þviat mínír · meiʀr holluinir fleirí ·
(DW)
Sótti herr, þars hætti,
hundmargr †dręsil-† sunda,
en hjalm-spjótum hilmir
harðfengr Dǫnum varði.
Fellu þar með þolli
þeim Skævaðar geyma
— mein hlautk þvíat — mínir
meir hollvinir fleiri.
Sótti herr, þars hætti,
hundmargr drasils sunda,
en hjalmsprotum hilmir
harðfengr Dǫnum varði.
Fellu þeir með þolli
þeim Skævaðar geima
— mein hlutu af því — mínir
meir hollvinir fleiri.
Sótti herr, þars hætti,
hundmargr drasils sunda,
en hjalmsprotum hilmir
harðfengr Dǫnum varði.
Fellu þeir með þolli
þeim Skævaðar geima
— mein hlutu af því — mínir
meir hold-vinir fleiri.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.