Edith Marold (ed.) 2012, ‘Einarr skálaglamm Helgason, Vellekla 32’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 323.
Hvar viti ǫld und einum
jarðbyggvi svá liggja
— þat skyli herr of hugsa —
hjarl sextían jarla?
Þess ríðr fúrs með fjórum
folkleikr Heðins reikar
logskundaðar lindar
lofkenndr himins endum.
Hvar viti ǫld hjarl sextían jarla liggja svá und {einum jarðbyggvi}? Herr skyli of hugsa þat. {Lofkenndr folkleikr} {fúrs reikar Heðins} {þess {lindar log}skundaðar} ríðr með fjórum endum himins.
‘Where would people know of the territory of sixteen jarls lying in such a way under one land-owner [RULER]? The army ought to consider that. The renowned army-game [BATTLE] of the fire of the hair-parting of Heðinn <legendary hero> [SWORD] of that impeller of the fire of the spring [(lit. ‘fire-impeller of the spring’) GOLD > GENEROUS MAN] spreads along the four ends of the sky. ’
Hákon jarl is said to have ruled sixteen districts (fylki), delegating power to sixteen jarls – a system instituted by King Haraldr hárfagri.
The first helmingr lacks hendingar in ll. 1 and 3, and l. 2 has a skothending instead of an aðalhending, while the second helmingr has regular hendingar. But emendation for the sole purpose of achieving well-formed hendingar (as for instance by Jón Þorkelsson, 1884, 57) is not justified.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Hvar viti ǫld und einum
jarðbyggvi svá liggja
— þat skyli herr of hugsa —
hjarl ok sextían jarla?
Þess ríðr fúrs með fjórum
folkleikr Heðins reikar
logskundaðar lindar
lofkenndr himins endum.
Hvar viti ꜹld und einom | jarðbyɢvi sva liɢia | þat scyli heʀ um hugsa | hiarl oc xvi jarla | þess riðr furs með fiorum | folcleicr hedins reikar | logscundaðar lindar | lofkendr himins endom
(KS)
Hvar vit ǫld und einum
jarð-byggvis svá liggja
— þat †(s)kyli† herr of hugsa —
†hjall† sextían jarla?
Þess ríðr fúrs með fjórum
folkleikr Heðins reikar
†lugscunnaðar† lindar
lofkenndr himins endum.
Hvar veit ǫld und einum
jarð-byggvis svá liggja
— þat skyli herr of hugsa —
hjarl sextían jarla?
Þess ríðr fúrs með fjórum
folkleikr Heðins reikar
†lungs vnnadar† linna
lofkenndr himins endum.
Hvar viti ǫld und einum
jarð-byggvis svá liggja
— þat skyli herr of hugsa —
hjarl sextían jarla?
Þess ríðr fúrs með fjórum
folkleikr Heðins reikar
logskundaðar lindar
lofkenndr himins endum.
Hvar viti ꜹlld vnd einum iarþ byɢvis sva | ligia þat skyli herr of hugsa hiarll ·xvi· Jarla þes | riðr furs með fiorum folkleikr heþins reikar l | ogskundaðar lindar lofkennðr himins endum ·
(KS)
Hvar viti ǫld und einum
jarðbyggvi svá liggja
— þat skyli herr of hugsa —
hjarl ok sextían jarla?
Þess ríðr fúrs með fjórum
folkleikr Heðins reikar
logskundaðar lindar
lofkenndr himins endum.
Hvar viti ǫld und ǫðrum
jarð-byggvis svá liggja
— þat skyli herr of hugsa —
hjarli sextían jarlar?
Þess ríðr fúrs með fjórum
folkleikr Heðins reikar
logskundaðar lindar
lofkenndr himins endum.
Hvar viti ǫld und eldi
jarð†-byggis† svá liggja
— þat skyli herr of hugsa —
hjarli sextían jarla?
Þess ríðr fúrs með fjórum
folkleikr Heðins reikar
logskundaðar lindar
lofkenndr himins endum.
Hvar †vit(ut) olld(ot)† eldi
jarl-†-byggis† svá liggja
— þat skuli hver of hugsa —
hjarli sextían jarla?
Þess ríðr fúrs með fjórum
folkleikr Heðins reikar
logskundaðar lindar
lofkenndr himins endum.
Huar | vit(t) olld(ot) eldi jarll byggis sva ligia þat sk(u)li huer | of hugsa hiarlí xví jarla.
(KS)
Hvar viti ǫld und einum
jarð†-ygg(uis)† svá liggja
— þar skuli herr of hugsa —
†harli† sextían jarla?
Þess ríðr fúrs með fjórum
folkleikr Heðins reikar
logskundaðar lindar
lofkenndr himins endum.
Hvar vite olld und æínum jardyggu(is) | sva ligia. þar skuli herr vm hugsa harli xvi iarlla.
(KS)
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.