Edith Marold (ed.) 2012, ‘Einarr skálaglamm Helgason, Vellekla 9’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 293.
(not checked:)
3. bera (verb; °berr; bar, báru; borinn): bear, carry
(not checked:)
frá (prep.): from
(not checked:)
hefnd (noun f.; °-ar; -ir): revenge
(not checked:)
4. en (conj.): than
[1] þás (‘þa er’): enn F
(not checked:)
Hrafn (noun m.): Hrafn
(not checked:)
Hrafn (noun m.): Hrafn
(not checked:)
hljómr (noun m.; °dat. -i): sound
[2, 3] þann hljóm* togins skjóma ‘the din of the drawn sword [BATTLE]’: All mss have hljóms. (a) To avoid an emendation, a few eds (Fms 12; Konráð Gíslason 1895-7, I, 108-9; Hkr 1991) conjoin hljóms and lof to mean ‘praise of the sound’ (a praise-poem?). However, no parallel expression is known (Finnur Jónsson 1891a, 161; Finnur Jónsson 1924a, 322), and moreover this creates a difficulty with the remainder of the line, toginn/togins skjóma ‘the drawn sword’. Sveinbjörn Egilsson (Fms 12), Konráð Gíslason (1895-7, I, 109) and Hkr 1991 read toginn (as in mss Kˣ, 39, F, J1ˣ, 61), taking toginn skjóma as the object of vinna ‘do’, and retain ms. þat, to produce an intercalary Þat nam at vinna toginn skjóma ‘That affair caused the sword to be drawn’, i.e. ‘That affair could not be brought about without battle’ (LP (1860): toginn; cf. LP: 2. vinna 7). (b) Although an intercalary clause as such is possible, the expression lof hljóms is so unusual that numerous eds including this one have chosen to emend hljóms to hljóm. This joins with togins (as in mss Bb, 325IX 1 a) skjóma to form a battle-kenning corresponding to the common pattern ‘noise of the sword’ (Meissner 186-8), and the kenning serves as the object of nam vinna ‘made’ (lit. ‘began to do’) (Finnur Jónsson 1891a, 161; ÓT 1892, 369; Hkr 1893-1901, IV; Skj B). (c) Reichardt (1928, 90) suggests a third solution in which he connects the battle-kenning to lof ‘praise’ in order to retain the gen. hljóms: berk lof togins skjóma hljóms fyr hefnd ‘I bear praise for the sound of the drawn sword [BATTLE] for revenge’. This is possible, but as Finnur Jónsson (1934a, 19-20) notes, ‘I praise revenge’ is a more natural expression than ‘I praise the fight for revenge’, especially since the prep. fyr is unusual here.
[2] lof ‘praise’: Most interpreters view lof as the obvious object of berk ‘I bear’ (l. 1), even though it does not occur until l. 2. The exception is Kock (NN §397), who, striving for the simplest syntax, conjoins berk directly to fyrir hefnd ‘I recite the revenge’, i.e. ‘I speak of the revenge’. There is, however, no known instance of a collocation bera fyrir (with fyrir as an adv.) with this meaning.
(not checked:)
toginn (adj./verb p.p.): drawn
(not checked:)
toginn (adj./verb p.p.): drawn
[2] togins: so 325IX 1 a, Bb, togin Kˣ, 39, F, J1ˣ, J2ˣ, 61
[2, 3] þann hljóm* togins skjóma ‘the din of the drawn sword [BATTLE]’: All mss have hljóms. (a) To avoid an emendation, a few eds (Fms 12; Konráð Gíslason 1895-7, I, 108-9; Hkr 1991) conjoin hljóms and lof to mean ‘praise of the sound’ (a praise-poem?). However, no parallel expression is known (Finnur Jónsson 1891a, 161; Finnur Jónsson 1924a, 322), and moreover this creates a difficulty with the remainder of the line, toginn/togins skjóma ‘the drawn sword’. Sveinbjörn Egilsson (Fms 12), Konráð Gíslason (1895-7, I, 109) and Hkr 1991 read toginn (as in mss Kˣ, 39, F, J1ˣ, 61), taking toginn skjóma as the object of vinna ‘do’, and retain ms. þat, to produce an intercalary Þat nam at vinna toginn skjóma ‘That affair caused the sword to be drawn’, i.e. ‘That affair could not be brought about without battle’ (LP (1860): toginn; cf. LP: 2. vinna 7). (b) Although an intercalary clause as such is possible, the expression lof hljóms is so unusual that numerous eds including this one have chosen to emend hljóms to hljóm. This joins with togins (as in mss Bb, 325IX 1 a) skjóma to form a battle-kenning corresponding to the common pattern ‘noise of the sword’ (Meissner 186-8), and the kenning serves as the object of nam vinna ‘made’ (lit. ‘began to do’) (Finnur Jónsson 1891a, 161; ÓT 1892, 369; Hkr 1893-1901, IV; Skj B). (c) Reichardt (1928, 90) suggests a third solution in which he connects the battle-kenning to lof ‘praise’ in order to retain the gen. hljóms: berk lof togins skjóma hljóms fyr hefnd ‘I bear praise for the sound of the drawn sword [BATTLE] for revenge’. This is possible, but as Finnur Jónsson (1934a, 19-20) notes, ‘I praise revenge’ is a more natural expression than ‘I praise the fight for revenge’, especially since the prep. fyr is unusual here.
(not checked:)
skjómi (noun m.): sword
[2, 3] þann hljóm* togins skjóma ‘the din of the drawn sword [BATTLE]’: All mss have hljóms. (a) To avoid an emendation, a few eds (Fms 12; Konráð Gíslason 1895-7, I, 108-9; Hkr 1991) conjoin hljóms and lof to mean ‘praise of the sound’ (a praise-poem?). However, no parallel expression is known (Finnur Jónsson 1891a, 161; Finnur Jónsson 1924a, 322), and moreover this creates a difficulty with the remainder of the line, toginn/togins skjóma ‘the drawn sword’. Sveinbjörn Egilsson (Fms 12), Konráð Gíslason (1895-7, I, 109) and Hkr 1991 read toginn (as in mss Kˣ, 39, F, J1ˣ, 61), taking toginn skjóma as the object of vinna ‘do’, and retain ms. þat, to produce an intercalary Þat nam at vinna toginn skjóma ‘That affair caused the sword to be drawn’, i.e. ‘That affair could not be brought about without battle’ (LP (1860): toginn; cf. LP: 2. vinna 7). (b) Although an intercalary clause as such is possible, the expression lof hljóms is so unusual that numerous eds including this one have chosen to emend hljóms to hljóm. This joins with togins (as in mss Bb, 325IX 1 a) skjóma to form a battle-kenning corresponding to the common pattern ‘noise of the sword’ (Meissner 186-8), and the kenning serves as the object of nam vinna ‘made’ (lit. ‘began to do’) (Finnur Jónsson 1891a, 161; ÓT 1892, 369; Hkr 1893-1901, IV; Skj B). (c) Reichardt (1928, 90) suggests a third solution in which he connects the battle-kenning to lof ‘praise’ in order to retain the gen. hljóms: berk lof togins skjóma hljóms fyr hefnd ‘I bear praise for the sound of the drawn sword [BATTLE] for revenge’. This is possible, but as Finnur Jónsson (1934a, 19-20) notes, ‘I praise revenge’ is a more natural expression than ‘I praise the fight for revenge’, especially since the prep. fyr is unusual here.
(not checked:)
þar (adv.): there
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
[3] þann: þat Kˣ, 39, F, J1ˣ, 61, 325IX 1 a, Bb, þar J2ˣ
[2, 3] þann hljóm* togins skjóma ‘the din of the drawn sword [BATTLE]’: All mss have hljóms. (a) To avoid an emendation, a few eds (Fms 12; Konráð Gíslason 1895-7, I, 108-9; Hkr 1991) conjoin hljóms and lof to mean ‘praise of the sound’ (a praise-poem?). However, no parallel expression is known (Finnur Jónsson 1891a, 161; Finnur Jónsson 1924a, 322), and moreover this creates a difficulty with the remainder of the line, toginn/togins skjóma ‘the drawn sword’. Sveinbjörn Egilsson (Fms 12), Konráð Gíslason (1895-7, I, 109) and Hkr 1991 read toginn (as in mss Kˣ, 39, F, J1ˣ, 61), taking toginn skjóma as the object of vinna ‘do’, and retain ms. þat, to produce an intercalary Þat nam at vinna toginn skjóma ‘That affair caused the sword to be drawn’, i.e. ‘That affair could not be brought about without battle’ (LP (1860): toginn; cf. LP: 2. vinna 7). (b) Although an intercalary clause as such is possible, the expression lof hljóms is so unusual that numerous eds including this one have chosen to emend hljóms to hljóm. This joins with togins (as in mss Bb, 325IX 1 a) skjóma to form a battle-kenning corresponding to the common pattern ‘noise of the sword’ (Meissner 186-8), and the kenning serves as the object of nam vinna ‘made’ (lit. ‘began to do’) (Finnur Jónsson 1891a, 161; ÓT 1892, 369; Hkr 1893-1901, IV; Skj B). (c) Reichardt (1928, 90) suggests a third solution in which he connects the battle-kenning to lof ‘praise’ in order to retain the gen. hljóms: berk lof togins skjóma hljóms fyr hefnd ‘I bear praise for the sound of the drawn sword [BATTLE] for revenge’. This is possible, but as Finnur Jónsson (1934a, 19-20) notes, ‘I praise revenge’ is a more natural expression than ‘I praise the fight for revenge’, especially since the prep. fyr is unusual here. — [3] þann ‘the’: The deictic pron. þat in the mss has nothing to refer to, and is therefore emended here to þann. An alternative emendation would be to hann ‘he’ (so Eggert Ó. Brím, ÓT 1892, 369). This would provide an explicit subject for vann ‘made’ but would entail assuming an awkward tripartite division in l. 3, as well as (unavoidably) in l. 2.
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
[3] þann: þat Kˣ, 39, F, J1ˣ, 61, 325IX 1 a, Bb, þar J2ˣ
[2, 3] þann hljóm* togins skjóma ‘the din of the drawn sword [BATTLE]’: All mss have hljóms. (a) To avoid an emendation, a few eds (Fms 12; Konráð Gíslason 1895-7, I, 108-9; Hkr 1991) conjoin hljóms and lof to mean ‘praise of the sound’ (a praise-poem?). However, no parallel expression is known (Finnur Jónsson 1891a, 161; Finnur Jónsson 1924a, 322), and moreover this creates a difficulty with the remainder of the line, toginn/togins skjóma ‘the drawn sword’. Sveinbjörn Egilsson (Fms 12), Konráð Gíslason (1895-7, I, 109) and Hkr 1991 read toginn (as in mss Kˣ, 39, F, J1ˣ, 61), taking toginn skjóma as the object of vinna ‘do’, and retain ms. þat, to produce an intercalary Þat nam at vinna toginn skjóma ‘That affair caused the sword to be drawn’, i.e. ‘That affair could not be brought about without battle’ (LP (1860): toginn; cf. LP: 2. vinna 7). (b) Although an intercalary clause as such is possible, the expression lof hljóms is so unusual that numerous eds including this one have chosen to emend hljóms to hljóm. This joins with togins (as in mss Bb, 325IX 1 a) skjóma to form a battle-kenning corresponding to the common pattern ‘noise of the sword’ (Meissner 186-8), and the kenning serves as the object of nam vinna ‘made’ (lit. ‘began to do’) (Finnur Jónsson 1891a, 161; ÓT 1892, 369; Hkr 1893-1901, IV; Skj B). (c) Reichardt (1928, 90) suggests a third solution in which he connects the battle-kenning to lof ‘praise’ in order to retain the gen. hljóms: berk lof togins skjóma hljóms fyr hefnd ‘I bear praise for the sound of the drawn sword [BATTLE] for revenge’. This is possible, but as Finnur Jónsson (1934a, 19-20) notes, ‘I praise revenge’ is a more natural expression than ‘I praise the fight for revenge’, especially since the prep. fyr is unusual here. — [3] þann ‘the’: The deictic pron. þat in the mss has nothing to refer to, and is therefore emended here to þann. An alternative emendation would be to hann ‘he’ (so Eggert Ó. Brím, ÓT 1892, 369). This would provide an explicit subject for vann ‘made’ but would entail assuming an awkward tripartite division in l. 3, as well as (unavoidably) in l. 2.
(not checked:)
1. verða (verb): become, be
(not checked:)
vǫrðr (noun m.; °varðar, dat. verði/vǫrð; verðir, acc. vǫrðu): guardian, defender
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
2. vinna (verb): perform, work
(not checked:)
2. vinna (verb): perform, work
(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)
(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)
[4] síns: sinn 39, F, Bb
(not checked:)
faðir (noun m.): father
(not checked:)
hrǫnn (noun f.; °; dat. -um): wave
(not checked:)
hrǫnn (noun f.; °; dat. -um): wave
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Stanzas 9 and 10 are cited in uninterrupted sequence, and are introduced as Einarr’s account of how Hákon jarl avenged his father.
Vell 1865, 18 presents this helmingr together with st. 8 as one stanza, but this seems unconvincing because in Hkr and ÓT they are separated by a prose sentence (see Context). Some eds link st. 9 with 10/1-4, and that is compatible with the layout in the mss, but see Note to st. 10 [All]. — This helmingr has been the subject of many interpretations, none of which is fully convincing. Almost all interpreters agree on the following part of the stanza: fyr hefnð, þás vǫrðr hrafna hranna vann fǫður síns ‘for the revenge that the guardian of the Hrafnar <horses> of the waves [SHIPS > SEAFARER] took for his father’. Fms 12 and Konráð Gíslason (1895-7, I, 108-9) construe fǫður síns with hefnð; but since this produces a tripartite division of l. 4, it is better to leave it in the subordinate clause. For the rest of the helmingr, several emendations have been proposed and suggestions made as to how to achieve the most satisfactory sentence structure.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.