Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Bót Lv 1II

Judith Jesch (ed.) 2009, ‘Bótólfr begla, Lausavísa 1’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 629-30.

Bótólfr beglaLausavísa1

at ‘to hunt’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

foglum ‘birds’

(not checked:)
fugl (noun m.): bird

Close

harri ‘The lord’

(not checked:)
1. harri (noun m.; °-a): lord

Close

firar ‘men’

(not checked:)
firar (noun m.): men

Close

neyta ‘are using’

(not checked:)
neyta (verb): use, enjoy

Close

vel ‘well’

(not checked:)
vel (adv.): well, very

Close

skeyta ‘shooting-weapons’

(not checked:)
skeyti (noun n.; °; -): arrow, missile

Close

heiðar ‘of the heath’

(not checked:)
3. heiðr (noun f.; °heiðar, dat./acc heiði; heiðar): heath

kennings

hœna heiðar
‘the chicken of the heath ’
   = GAME BIRD

the chicken of the heath → GAME BIRD

notes

[3, 8] hœna heiðar; lynghœsn ‘the chicken of the heath; the heather-chicken’: The most likely bird for Rǫgnvaldr to be hunting in this area is the Red Grouse (Berry 2000, 160).

Close

hœna ‘the chicken’

(not checked:)
1. hœna (noun f.; °-u): hen

kennings

hœna heiðar
‘the chicken of the heath ’
   = GAME BIRD

the chicken of the heath → GAME BIRD

notes

[3, 8] hœna heiðar; lynghœsn ‘the chicken of the heath; the heather-chicken’: The most likely bird for Rǫgnvaldr to be hunting in this area is the Red Grouse (Berry 2000, 160).

Close

hnakkadytts ‘of a neck-blow’

(not checked:)
hnakkadyttr (noun m.): [a neck-blow]

Close

und ‘beneath’

(not checked:)
3. und (prep.): under, underneath

notes

[4] und bakka ‘beneath the slopes’: The farm-name Knarrarstaðir, in the form Knarston, was in use until modern times but became incorporated into Lingro farm, whose name means ‘clearing among the heather’ (Marwick 1952, 99). A few miles to the west of Lingro, the land rises to the kind of heathlands which would be appropriate for fowling.

Close

bakka ‘the slopes’

(not checked:)
1. bakki (noun m.; °-a; -ar): bank, slope

notes

[4] und bakka ‘beneath the slopes’: The farm-name Knarrarstaðir, in the form Knarston, was in use until modern times but became incorporated into Lingro farm, whose name means ‘clearing among the heather’ (Marwick 1952, 99). A few miles to the west of Lingro, the land rises to the kind of heathlands which would be appropriate for fowling.

Close

Þar ‘where’

(not checked:)
þar (adv.): there

Close

verðr ‘is being’

(not checked:)
1. verða (verb): become, be

[5] verðr: lætr Flat

Close

es ‘’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

olmir ‘the frenzied’

(not checked:)
olmr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): fierce, furious

kennings

olmir stafir undlinns [ok]
‘the frenzied poles of the wound-serpent [and] ’
   = WARRIORS

the wound-serpent [and] → SWORD
the frenzied poles of the SWORD → WARRIORS
Close

und ‘of the wound’

(not checked:)
1. und (noun f.; °; -ir): wound < undlinnr (noun m.): [wound-serpent]

kennings

olmir stafir undlinns [ok]
‘the frenzied poles of the wound-serpent [and] ’
   = WARRIORS

the wound-serpent [and] → SWORD
the frenzied poles of the SWORD → WARRIORS
Close

und ‘of the wound’

(not checked:)
1. und (noun f.; °; -ir): wound < undlinnr (noun m.): [wound-serpent]

kennings

olmir stafir undlinns [ok]
‘the frenzied poles of the wound-serpent [and] ’
   = WARRIORS

the wound-serpent [and] → SWORD
the frenzied poles of the SWORD → WARRIORS
Close

linns ‘serpent’

(not checked:)
linnr (noun m.): snake < undlinnr (noun m.): [wound-serpent]

kennings

olmir stafir undlinns [ok]
‘the frenzied poles of the wound-serpent [and] ’
   = WARRIORS

the wound-serpent [and] → SWORD
the frenzied poles of the SWORD → WARRIORS
Close

linns ‘serpent’

(not checked:)
linnr (noun m.): snake < undlinnr (noun m.): [wound-serpent]

kennings

olmir stafir undlinns [ok]
‘the frenzied poles of the wound-serpent [and] ’
   = WARRIORS

the wound-serpent [and] → SWORD
the frenzied poles of the SWORD → WARRIORS
Close

stafir ‘poles’

(not checked:)
stafr (noun m.; °-s, dat. -; -ir): staff, post, stave, stick

kennings

olmir stafir undlinns [ok]
‘the frenzied poles of the wound-serpent [and] ’
   = WARRIORS

the wound-serpent [and] → SWORD
the frenzied poles of the SWORD → WARRIORS
Close

finnask ‘meet’

(not checked:)
2. finna (verb): find, meet

notes

[6] finnask ‘meet’: Both Skj B and Skald emend to finna ‘find’, presumably on the grounds that the refl. form of the verb does not take an acc. object, giving a basic sense of ‘the warriors find the game-bird’. ÍF 34, 258 keeps the reading of both mss and construes the sentence somewhat awkwardly as ‘the warriors find for themselves a game-bird (to hunt)’. Bibire (1988, 239) also keeps the ms. reading but translates ‘where the frenzied staves of the wound-serpent ... meet grouse’. A further possibility is to construe the verb as reciprocal and olmir stafir undlinns and lynghœsn as parallel subjects, giving ‘the warriors [and] the game-bird meet’. This is the solution adopted here, while recognising that none is entirely satisfactory.

Close

land ‘the land’

(not checked:)
land (noun n.; °-s; *-): land

[7] land: lǫnd Flat

Close

verr ‘defends’

(not checked:)
3. verja (verb): defend

Close

lofðungr ‘the prince’

(not checked:)
lofðungr (noun m.; °; -ar): king, leader

Close

brandi ‘with his sword’

(not checked:)
brandr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): sword, prow; fire

Close

lyng ‘the heather’

(not checked:)
lyng (noun n.; °dat. -vi/-i; -): heather < lynghœns (noun n.): [heather-chicken]

[8] lynghœsn dreginn: lynghæns dregit Flat

kennings

lynghœsn
‘the heather-chicken ’
   = GAME BIRD

the heather-chicken → GAME BIRD

notes

[3, 8] hœna heiðar; lynghœsn ‘the chicken of the heath; the heather-chicken’: The most likely bird for Rǫgnvaldr to be hunting in this area is the Red Grouse (Berry 2000, 160).

Close

hœsn ‘chicken’

(not checked:)
hœns (noun n.; °-; -): °høne, (I) høns < lynghœns (noun n.): [heather-chicken]

[8] lynghœsn dreginn: lynghæns dregit Flat

kennings

lynghœsn
‘the heather-chicken ’
   = GAME BIRD

the heather-chicken → GAME BIRD

notes

[3, 8] hœna heiðar; lynghœsn ‘the chicken of the heath; the heather-chicken’: The most likely bird for Rǫgnvaldr to be hunting in this area is the Red Grouse (Berry 2000, 160).

Close

kyngjum ‘frequently’

(not checked:)
kyngjum (adv.): [frequently]

notes

[8] kyngjum ‘frequently’: According to LP, this hap. leg. is either the adverbial dat. of a n. pl. noun kyngi (which is not defined) and means i høj grad ‘to a great degree’ or a m. noun kyngr related to a Norw. word meaning ‘clump’, though how the latter would work in this context is not made clear. In ÍF 34, the word is taken as an adverbial form from the dat. pl. of a f. noun kyngja ‘a great quantity’, and thus to mean ‘frequently’. A f. noun kyngi or kyngja with this meaning is recorded in ModIcel. (Sigfús Blöndal 1920-4, 427; ÍO: kyngi), but the adverbial form is not. ÍO suggests a meaning með rykkjum ‘with tugs, jerks’ for the OIcel. adverbial form and this could be appropriate here. But in the absence of other instances of this word, the translation proposed in ÍF 34 is the most likely and is adopted here.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Erlendr Haraldsson, who has just seen off Haraldr Maddaðarson in a fight nearby, arrives at Knarrarstaðir where Rǫgnvaldr is staying with Bótólfr. When they ask where Rǫgnvaldr is, Bótólfr replies that he had been there the previous night and recites this st. when the troop insist that he must know where Rǫgnvaldr is. They head off to chase him and Rǫgnvaldr escapes.

This event takes place in 1154 (ÍF 34, lxxxix). Rǫgnvaldr has made common cause with his fellow jarl Haraldr Maddaðarson, while their rival Jarl Erlendr Haraldsson is supported by Sveinn Ásleifarson. While Erlendr and Sveinn plan an attack on both of the other jarls, Rǫgnvaldr slips away to his own estates during a storm. Erlendr defeats Haraldr the next day and then pursues Rǫgnvaldr. Bótólfr’s st. misleads the pursuers and gives Rǫgnvaldr a chance to escape.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.