Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 132’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 439.
Ill er ofdrykkja; ferr hon eigi einsömul;
fylgir henni mart til meins
angr ok þrætur ok óstilt lostasemi
sótt ok synda fjölð.
Ofdrykkja er ill; hon ferr eigi einsömul; mart til meins fylgir henni: angr ok þrætur ok óstilt lostasemi, sótt ok fjölð synda.
‘Too much drinking is bad; it does not come alone; much harm accompanies it: grief and quarrels and unsatisfied carnal lust, sickness and a multitude of sins.’
Lat. parallel: (Dist. IV, 30) Cum Venere et Baccho vis est et iuncta voluptas: quod lautum est, animo complectere, sed fuge lites ‘Between Venus and Bacchus there is both struggle and pleasure; embrace that which is pleasant in your mind; but avoid the strife’. The warning not to drink too much is also expressed in st. 116. Cf. the commentary there. Once again, the Icel. poet avoids mentioning classical deities.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
ill | er ofdrickia fer hun eigi einsómul, filgir henni margt til meins. Angur og þrætur, | og östillt lostasemi, Sött og Sýndafióld.
(VEÞ)
Ill er ofdrykkja;
ferr hon eigi einsömun;
fylgir henni mart til meins
öfund ok þrætur
óstilt lostasemi
sótt ok synda fjölði.
Ill er ofdryccia fer | hunn eigi eín somvn fylger henne mart til meins aufvnd ok þrætvr ost | illt losta seme sott ok synda fiolldi
(VEÞ)
Jll er ofdryckia, fer hun ei einsaman, filger hennj | margt til meins, ófund og þrætur, östillt lostaseme | sött og synda fiólde.
(VEÞ)
Skj: Anonyme digte og vers [XIII], [C. E/5]. Hugsvinnsmál 132: AII, 194, BII, 207-8, Skald II, 109; Hallgrímur Scheving 1831, 31, Gering 1907, 36, Tuvestrand 1977, 144, Hermann Pálsson 1985, 120.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.