Emily Lethbridge (ed.) 2012, ‘Bjarni byskup Kolbeinsson, Jómsvíkingadrápa 5’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 963.
…
…
annat þarf at yrkja
allstórum mun fleira.
…
… greppr of snertu
(þat berum upp fyr ýta)
óhljóð (sǫgukvæði).
… þarf at yrkja annat, allstórum mun fleira … . Greppr … of óhljóð snertu; berum upp þat sǫgukvæði fyr ýta.
… need to compose something other, more by a very great amount … . The poet … about the tumult of onslaught; we [I] shall present that narrative poem before men.
Mss: R(53v)
Readings: [8] ‑kvæði: ‘qv[…]’ R, ‘qv[…]þi’ RCP, RFJ
Editions: Skj AII, 2, Skj BII, 2, Skald II, 1, NN §2161; Fms 11, 164, Fms 12, 242, Jvs 1879, 106-7.
Notes: [All]: On the ordering of sts 2-5, see Introduction. Given the poor state of preservation of the text, any interpretation is extremely tentative. However, the poet seems to return here to the principal subject of his poem: that of war. — [3-4]: The lines are here assumed to belong together syntactically, though with the caveat mentioned above. Þarf ‘need’ can only be a verb, and therefore mun is best taken not as the verb ‘will’ but as dat. sg. of munr m. ‘difference’, here ‘amount’ (so LP: munr). — [6] …: The conjectured orti ‘composed’ is supplied before greppr ‘poet’ in the normalised text of Jvs 1879, and in Skald. — [7] fyr ýta ‘before men’: A reference to the audience that runs somewhat counter to st. 1 (see Note to st. 1 [All]). — [8] sǫgukvæði ‘narrative poem’: The meaning of this hap. leg. depends largely on which sense of sǫgu (nom. sg. saga f.) is relevant, out of the possible range of ‘something spoken, a story, narrative, history’ (cf. CVC, Fritzner: saga; AEW: saga 1; also Meulengracht Sørensen 1993a, 33-6, 50-1). LP glosses sǫgukvæði as historisk dikt ‘historical poem’ but Lindow (1982, 110) comments that Bjarni’s use of the term ‘has much to say about skaldic narrative [...] indicat[ing] the possibility of a skaldic poem intended not for ornament, praise, or lyric, but to tell a story’; see Introduction for further discussion of Bjarni’s intentions in composing Jóms.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.