Emily Lethbridge (ed.) 2012, ‘Bjarni byskup Kolbeinsson, Jómsvíkingadrápa 15’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 972.
Ein drepr fyr mér allri
— ótrauðr á lǫg skeiðum
ǫrr þengill bað ýta —
ítrmanns kona teiti.
Góð ætt of kemr grimmu
— gekk herr á skip, darra
hinn er kunni gný gerva —
gœðings at mér stríði.
Ein kona ítrmanns drepr allri teiti fyr mér; ótrauðr ǫrr þengill bað ýta skeiðum á lǫg. Góð ætt gœðings of kemr grimmu stríði at mér; herr, hinn er kunni gerva {gný darra}, gekk á skip.
‘A certain nobleman’s wife kills all joy for me; the not-unwilling swift prince [Vagn] ordered ships to be launched onto the sea. The good kinswoman of a chieftain brings cruel torment upon me; the army, which knew how to make the din of spears [BATTLE], went aboard the ships. ’
This is the first appearance of the drápa’s stef; see Introduction.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Ein drepr firir mer allri vtravðr alavg skeidvm avʀ þengill bað yta itr mannz konan | teiti goðætt ofkemr grimmv geck herr a skip darra hiɴ er kvɴi gny gerva gæþings | at mer striþi. |
(DW)
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.