Edith Marold (ed.) 2017, ‘Bjarni ...ason, Fragments 3’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 23.
(not checked:)
holmneglðr (adj./verb p.p.)
[1] holmneglða ‘island-studded’: The second element of this cpd, ‑neglða ‘-studded’, is an extension of the metaphor from the base-word of the sea-kenning ‘girdle of the land’. The ‘studs’ here probably refer to belt plates.
(not checked:)
brjóta (verb; °brýtr; braut, brutu; brotinn): to break, destroy
[1] braut ‘clove’: The verb extends the metaphor expressed by the base-word of the sea-kenning (‘girdle’). Cf. ESk Frag 13, which employs the same metaphor: Sverrigjǫrð svalra landa springr sundr fyr bǫrðum ‘The swirling girdle of cool lands [SEA] splits asunder before the bows’.
(not checked:)
hilmir (noun m.): prince, protector
(not checked:)
hauðr (noun n.): earth, ground < hauðrgjǫrð (noun f.)
(not checked:)
gjǫrð (noun f.): girdle < hauðrgjǫrð (noun f.)
(not checked:)
fyrir (prep.): for, before, because of
[2] fyrir bǫrðum ‘before the prows’: Finnur Jónsson (Skj B and LP: fyribarð) emends to fyribǫrðum ‘with prows of fir-wood’ here. The mss speak against this, however, as does the parallel in ESk Frag 13 (as pointed out by Kock, NN §2090). One of Kock’s arguments is that the form fyrir became common in the C12th, gradually replacing fyr, the older form of the prep. (LP: fyr, fyrir).
(not checked:)
barð (noun n.): prow, stern (of a ship)
[2] fyrir bǫrðum ‘before the prows’: Finnur Jónsson (Skj B and LP: fyribarð) emends to fyribǫrðum ‘with prows of fir-wood’ here. The mss speak against this, however, as does the parallel in ESk Frag 13 (as pointed out by Kock, NN §2090). One of Kock’s arguments is that the form fyrir became common in the C12th, gradually replacing fyr, the older form of the prep. (LP: fyr, fyrir).
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Bjarni’s stanza is cited after some examples of earth-kennings. The prose text calls attention to holmneglðr ‘island-studded’ (see Note to l. 1), presumably to demonstrate that the earth can protrude from the sea, a claim made in a preceding (incorrect) interpretation of another stanza (Eyv Lv 9/5-8I).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.