Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 118’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 430-1.
Upptekna sýslu ef þú eigi
orka mátt einsamall,
tryggvan vin bið þú ténaðar;
vel kveða dyggva duga.
Ef þú eigi mátt orka einsamall upptekna sýslu, bið þú tryggvan vin ténaðar; kveða dyggva duga vel.
‘If you cannot manage alone a job [you have] started, ask a loyal friend for help; they say that reliable people help well.’
Lat. parallel: (Dist. IV, 13) Auxilium a notis petito si forte labores; / nec quisquam melior medicus quam fidus amicus ‘Ask for aid from your associates when you are having difficulties; no one is a better doctor than a faithful friend’. — [1-3]: Line 2 is too short. Skj B and Skald have an alternative, metrically sound w.o. deriving from Hallgrímur Scheving’s text: Upp tekna sýslu | ef þú eigi mátt | orka einn saman.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Upptekna sýslu
ef þú eigi
orka mátt einsamall,
tryggvan vin
bið þú ténaðar;
vel kveða dyggva dugaz.
Vpptekna Sijslu ef þu eigi or | ka mätt einsamall, triggvann vin bid þu tienadar, vel qveda diggua dugast. |
(VEÞ)
Upptekna sýslu
ef þú eigi
einn saman orka mátt ,
tryggvan vin
bið þú ténaðar;
vel kveða dyggva duga.
Wpp tekna syslu ef || þu ey einnsamann orka mꜳtt· trygguann w|in bid þu tienadar wel kueda dyggua duga |
(TW)
Upptekna sýslu
ef þú
eigi orkat getr ,
tryggvan vin
bið þú ténaðar;
vel munu dyggvir duga.
Upptekna syslu ef þu einsaman, ei orkad | getur, tryggvann vin bid þu tienadar, vel munu dygg|ver duga.
(TW)
Skj: Anonyme digte og vers [XIII], [C. E/5]. Hugsvinnsmál 117: AII, 191, BII, 205, Skald II, 107; Hallgrímur Scheving 1831, 28, Gering 1907, 32, Tuvestrand 1977, 136, Hermann Pálsson 1985, 111.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.