Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Hsv 116VII

Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 116’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 429-30.

Anonymous PoemsHugsvinnsmál
115116117

text and translation

Ofdrykkju forðaz;        * hon drýgir erfiði;
        svá skal við vífin varaz;
líkams lestir        tæla lýða hvern,
        er í sællífi sitr.

Forðaz ofdrykkju; * hon drýgir erfiði; svá skal varaz við vífin; líkams lestir tæla hvern lýða, er sitr í sællífi.
 
‘Avoid too much drinking; * it causes hardship; thus one must guard against women; vices of the body entrap every man who keeps to a wealthy way of life.

notes and context

Lat. parallels: (Dist. IV, 10) Cum te detineat Veneris damnosa voluptas, / indulgere gulae noli, quae ventris amica est ‘When the cursed pleasure of Venus holds you in its grasp, do not indulge in gluttony, which is a friend of the stomach’. (Dist. IV, 24) Hoc bibe, quo possis, si vis tu, vivere sanus: / morbi causa mali est homini quaecumque voluptas ‘Drink what you are able, if you wish to live healthy; the cause of bad disease to a man is most frequently some kind of pleasure’. Cf. also Hsv 133. The advice not to drink too much is also expressed in several sts of Hávm (e.g. 11, 12, 19). The advice to beware of physical desire is also mentioned in Sól 71.

readings

sources

Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.

editions and texts

Skj: Anonyme digte og vers [XIII], [C. E/5]. Hugsvinnsmál 115: AII, 191, BII, 205, Skald II, 107, NN §2593; Hallgrímur Scheving 1831, 28, Gering 1907, 31, Tuvestrand 1977, 135, Hermann Pálsson 1985, 109.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.