Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon (MH) 1II

Kari Ellen Gade and Diana Whaley (eds) 2009, ‘Anonymous Lausavísur, Lausavísa from Magnúss saga góða ok Haralds harðráða 1’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 813-14.

Anonymous LausavísurLausavísa from Magnúss saga góða ok Haralds harðráða1

text and translation

Nú fara heim í húmi
herkunn fyr lǫg sunnan
daprar skeiðr með dauðan
dýrnenninn gram þenna.
Ǫld hefr illa haldit;
esa stríðvana síðan;
hulit hafa hirðmenn skylja
hǫfuð, þess’s fremstr vas jǫfra.

Nú fara daprar skeiðr heim í húmi sunnan fyr herkunn lǫg með þenna dauðan, dýrnenninn gram. Ǫld hefr haldit illa; esa stríðvana síðan; hirðmenn skylja, þess’s vas fremstr jǫfra, hafa hulit hǫfuð.
 
‘Now the gloomy warships sail home in the dusk from the south past well-known law-districts with this dead, most enterprising ruler. People have been sorely grieved; there will be no lack of sorrow later; the retainers of that lord, who was the foremost of princes, have covered their heads.

notes and context

The retainers bring the body of Magnús inn góði Óláfsson back to Norway after his death in Denmark (on 25 October 1047).

For Magnús’s death and the grief of his men, see also Anon Nkt 34-5, ÞjóðA Lv 1 and Okík Magn 2-3. — [1-5]: The present edn follows NN §908. The w. o. of the Skj B version is very garbled. Finnur emends skeiðr ‘warships’ (l. 3) to veðrs (n. gen. sg.) ‘of the wind’ and gives the following reading: nú fara kunn veðrs dýr heim í húmi með þenna nenninn gram dauðan; her daprar fyr sunnan lǫg ‘now the familiar animals of the wind (i.e. ships) sail home in the dusk with this powerful dead king; people grieve south of the sea’.

readings

sources

Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.

editions and texts

Skj: Anonyme digte om historiske personer og begivenheder [XI], [7]. Lausavísur 5: AI, 425, BI, 395, Skald I, 195-6, NN §§908, 1147, 2787; Fms 6, 236 (HSig ch. 41); Flat 1860-8, III, 334, Mork 1928-32, 147, Andersson and Gade 2000, 186, 475 (MH).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.