Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Anonymous Lausavísur, Lausavísur from Haralds saga Sigurðarsonar 6’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 819-20.
Anon (HSig) 6-8 are a series of lvv. recited by a troll-woman appearing to Haraldr Sigurðarson’s men prior to or during Haraldr’s fatal campaign in England in the summer of 1066. Anon (HSig) 9 was recited to Haraldr in a dream, apparently by his dead half-brother, King Óláfr Haraldsson (S. Óláfr). Stanzas 6, 8-9 are recorded in Hkr (Kˣ, 39, F, E, J2ˣ), Mork (Mork), Flat (Flat), H-Hr (H, Hr) and Hemings þáttr Áslákssonar (Hem in Hb), and sts 8-9 are found in Fsk (FskAˣ). Stanza 7 is recorded in HemHb only, and st. 9 is also preserved in ÓH (Holm2, 972ˣ, 61, Tóm, Bb). Hb now has a lacuna at st. 9, and the missing text has been supplied from AM 326 b 4°ˣ (326bˣ), a copy of Hb made by Ásgeir Jónsson (c. 1700). Kˣ is the main ms. for sts 6, 8-9.
Vísts, at allvaldr austan
eggjask vestr at leggja
mót við marga knútu
— minn snúðr es þat — prúða.
Kná valþiðurr velja
— veit œrna sér beitu —
steik af stillis haukum
stafns; fylgik því jafnan.
Vísts, at allvaldr eggjask austan at leggja mót við marga prúða knútu vestr; þat es snúðr minn. {Valþiðurr} kná velja steik af haukum stafns stillis; veit sér œrna beitu; fylgik jafnan því.
‘It is certain that the mighty ruler is being urged from the east to arrange a meeting with many splendid knuckles in the west; that is my good fortune. The carnage-grouse [RAVEN/EAGLE] can choose steak from the hawks of the leader’s prow; it knows it has ample food; I always support that.’
The st. is spoken by a troll-woman sighted on Haraldr Sigurðarson’s expedition to England in 1066.
[8]: Repeated in Hb (see Anon (HSig) 7-9 below and SnH Lv 6).
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Vísts, at allvaldr austan
eggjar vestr at leggja
mót við marga knútu
— minn snúðr es þat — prúða.
Kná valþiðurr velja
— veit œrna sér beitu —
steik af stillis haukum
stafns; fylgik því jafnan.
Vísts, at allvaldr austan
eggjask vestr at leggja
mót við marga knútu
— minn snúðr es þat — prúða.
Kná valþiðurr velja
— veit hann œrna sér beitu —
steik af stóði Gjúka
stafns; fylgik því jafnan.
Vísts, at allvaldr austan
eggjask vestr at leggja
mót við marga knútu
— minn snúðr es þat — prúða.
þar á valþiðurr velja
— veit œrna sér beitu —
steik af stillis haukum
stafns; fylgik því jafnan.
Vísts, at allvaldr austan
eggjar vestr at leggja
†moz† við marga knútu
— minn snúðr es þat — prúða.
þar á valþiðurr velja
— veit hann œrna sér beitu —
steik af stillis haukum
stafns; fylgik því jafnan.
Vísts, at allvaldr austan
eggjask vestr at leggja
mót við marga knútu
— minn snúðr es þat — prúða.
þar á valþiðurr velja
— veit œrna sér beitu —
steik af stillis haukum
stafns; fylgik þar jafnan.
Vísts, at allvaldr austan
eggjask ferð at leggja
mót við marga †hnvto†
— minn snúðr es þat — prúða.
þar á valþiðurr velja
— †vei† œrna sér beitu —
steik af stillis haukum
stafns; fylgik þar jafnan.
Vísts, at allvaldr austan
eggjask vestr at leggja
mót við marga knútu
— minn snúðr es þat — prúða.
þar man valþiðurr velja
— veit hann œrna sér beitu —
steik af stóði Gjúka
; ,þar .
Vist er at allvalldr austan | eɢiaz vestr at leɢia | mot við marga knutu | min snuðr er þat pruða | þar man valþiðr velia | veit hann ærna ser beitu || steik af stoði giuka | stafns fylgi ek þar jamnan | stafns fylgi ek þar jamnan |
(VEÞ)
Skj: Anonyme digte om historiske personer og begivenheder [XI], [8]. Drömme- og varselsvers 8: AI, 429-30, BI, 400, Skald I, 198; ÍF 28, 176-7 (HSig ch. 80), F 1871, 242, E 1916, 91; Mork 1867, 112, Mork 1928-32, 266, Andersson and Gade 2000, 264, 480 (MH); Flat 1860-8, III, 389 (MH); Fms 6, 403 (MH ch. 114); Hb 1892-6, 337-8, Fellows Jensen 1962, 45 (Hem).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.