Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Vitnisvísur af Máríu 7’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 744-5.
Dreingr anzaði ungri:
‘Eg þori slíkt að segja
enn fyrir aungum manni’;
auðbrík svarar ríkust:
‘Víst eru váttar traustir
vel nær, ef þau bæri;
sitr hier móður mætrar
minn guð í knjám sinnar.’
Dreingr anzaði ungri: ‘Eg þori enn að segja slíkt fyrir aungum manni’; {ríkust auðbrík} svarar: ‘Víst eru traustir váttar vel nær, ef þau bæri; hier sitr guð minn í knjám mætrar móður sinnar.’
‘The man answered the young one: ‘I do not yet dare to say such a thing before any person’; the noblest wealth-plank [WOMAN] replies: ‘There are certainly trusty witnesses very near, if they would testify; here my God is sitting on the lap of his glorious mother.’’
[5-8]: Cf. the corresponding passage in Mar (1871, 303): þi at likneski varrar fru sancte Marie guds modur horfir i moti ockr, ok hennar blezadi son i kneam henni ‘because the effigy of Our Lady S. Mary, mother of God, is turned towards us, and her blessed son [is sitting] in her lap’.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Dreingr †amadí† ungri:
‘Eg þori slíkt að segja
enn fyrir aungum manni’;
auðbrík svarar ríkust:
‘Víst eru váttar traustir
vel nær, ef þau bæri;
sitr hier móður mætrar
minn guð í knjám sinnar.’
Dreíngur amadí[3] ungrí . ek þorí slikt at segia .// | en fyrir aungum manni . avdbrik suarar rikvzt . vist erv uottar traustir | vel nær ef þau bæri . situr hier modur mætrar. mínn gud j kníam sínnar .// |
(TW)
Dreingr †[...]adi† ungri:
‘Eg þori slíkt að segja
enn fyrir †o᷎gum† manni’;
auðbrík svarar ríkust:
‘Víst eru váttar traustir
vel nær, ef þau bæri;
sitr hier móður mætrar
minn guð í knjám sinnar.’
Dreíngr [...]adi v̇ngri · ek þori slíkt at seígía | enn fyrir o᷎gum manni · avdbrik svarar rikvzt · vist eru vottar traustir · vel nær ef þav bæri · | situr hier modur mætrar · mínn gud í kníam sínar ·
(TW)
Dreingur anzadi ungri | ek þori slikt at segia | enn fyrer aungum manni | audbrik svarar rikuzt: | vist eru vottar trauster | vel nær ef þau bæri || situr hier modur mætri | minn gud i kniam sinnar. |
(EB)
Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 3]. Vitnisvísur af Maríu 7: AII, 484, BII, 521, Skald II, 286; Kahle 1898, 51, 102, Sperber 1911, 24, 70, Wrightson 2001, 30.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.