Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Gamanvísur — Hharð GamvII

Haraldr harðráði Sigurðarson

Kari Ellen Gade 2009, ‘ Haraldr harðráði Sigurðarson, Gamanvísur’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 35-41. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=3262> (accessed 18 April 2024)

 

Fundr vas þess, at Þrœndir
þeir hǫfðu lið meira;
varð, sús vér of gerðum,
víst errilig snerra.
Skilðumk ungr við ungan
allvald í styr fallinn;
þó lætr Gerðr í Gǫrðum
gollhrings við mér skolla.
 
‘The encounter was such that the Þrœndir had more troops; the fight which we had was truly fierce. I parted, young, from the young overlord, fallen in battle; yet the Gerðr <goddess> of the gold ring [WOMAN] in Russia ridicules me.
Sneið fyr Sikiley víða
súð; vôrum þá prúðir;
brýnt skreið vel til vánar
vengis hjǫrtr und drengjum.
Vættik miðr, at motti
myni enn þinig nenna;
þó lætr Gerðr í Gǫrðum
gollhrings við mér skolla.
 
‘The ship sliced [the sea] before broad Sicily; we were proud then; the stag of the cabin [SHIP] glided swiftly beneath the men entirely as expected. I hardly think that a sluggard will ever head there; yet the Gerðr <goddess> of the gold ring [WOMAN] in Russia ridicules me.
Senn jósum vér, svanni,
sextán, þás brim vexti,
— dreif á hlaðna húfa
húm — í fjórum rúmum.
Vættik miðr, at motti
myni enn þinig nenna;
þó lætr Gerðr í Gǫrðum
gollhrings við mér skolla.
 
‘We bailed, woman, sixteen at a time in four rowing-stations, when the surf increased; sea-spray battered the loaded hull. I hardly think a sluggard will ever head there; yet the Gerðr <goddess> of the gold ring [WOMAN] in Russia ridicules me.
Íþróttir kannk átta:
Yggs fetk líð at smíða;
fœrr emk hvasst á hesti;
hefk sund numit stundum.
Skríða kannk á skíðum;
skýtk ok rœk, svát nýtir;
hvártveggja kannk hyggja
harpslôtt ok bragþôttu.
 
‘I have eight accomplishments: I forge Yggr’s <= Óðinn’s> drink [POETRY]; I am skilled at travelling swiftly on horseback; I have practised swimming on occasion. I can glide on skis; I shoot and row well enough; I can comprehend both harp-playing and poems.
Oss munat ekkja kenna
ung né mær, at værim,
þars gerðum svip sverða,
síð í borg of morgun.
Ruddumk umb með oddi;
eru merki þar verka;
þó lætr Gerðr í Gǫrðum
gollhrings við mér skolla.
 
‘Neither the widow nor the young maiden can accuse us [me] of being late in the morning into the stronghold where we made a swinging of swords [BATTLE]. I cleared a path with the spear-point; there are marks of my deeds there; yet the Gerðr <goddess> of the gold ring [WOMAN] in Russia ridicules me.
Fœddr vas ek, þars alma
Upplendingar bendu;
nú lætk við sker skolla
skeiðr búmǫnnum leiðar.
Vítt hef ek, sízt ýttum,
eygarð skotit barði;
þó lætr Gerðr í Gǫrðum
gollhrings við mér skolla.
 
‘I was born where the Upplendingar bent the elm-bows; now I let my warships, loathsome to farmers, rock among skerries. Far and wide I have thrust the prow across the island-enclosure [SEA] since we [I] set out; yet the Gerðr <goddess> of the gold ring [WOMAN] in Russia ridicules me.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Information about a text: poem, sequence of stanzas, or prose work

This page is used for different resources. For groups of stanzas such as poems, you will see the verse text and, where published, the translation of each stanza. These are also links to information about the individual stanzas.

For prose works you will see a list of the stanzas and fragments in that prose work, where relevant, providing links to the individual stanzas.

Where you have access to introduction(s) to the poem or prose work in the database, these will appear in the ‘introduction’ section.

The final section, ‘sources’ is a list of the manuscripts that contain the prose work, as well as manuscripts and prose works linked to stanzas and sections of a text.