[5] fréttik smás ‘I enquire about little’: It is debatable whether the import of this is ‘I ask for very little information’ (so Finnur Jónsson in Skj B) or ‘I enquire about small things’ (so Jón Skaptason 1983). (Note that the clause cannot mean ‘I hear very little’, as we should then expect smátt for smás.) Finnur Jónsson (LH II, 596) takes the sense to be ‘I am informed of the king’s movements, though only small birds of affection fly back and forth between us’.