[5, 6] Jǫrð flausts ifla ‘Jǫrð <goddess> of the ship of the hawk [ARM > WOMAN]’: This arm-kenning is an unusual variant on the pattern ‘land of the hawk’, i.e. place where trained birds perch. Sturl Hákkv 33/2II contains the later example ferja hauka ‘ferry of hawks’, and cf. Meissner 142. Ifla could be gen. sg. of ifli m. ‘hawk’, as assumed here, or possibly gen. pl. The enclosing woman-kenning seems to be an apostrophe, though no medieval source provides an interlocutor. Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV) pictured Hárekr addressing the stanza to his wife on return to Þjótta.
References
- Bibliography
- Meissner = Meissner, Rudolf. 1921. Die Kenningar der Skalden: Ein Beitrag zur skaldischen Poetik. Rheinische Beiträge und Hülfsbücher zur germanischen Philologie und Volkskunde 1. Bonn and Leipzig: Schroeder. Rpt. 1984. Hildesheim etc.: Olms.
- Hkr 1893-1901 = Finnur Jónsson, ed. 1893-1901. Heimskringla: Nóregs konunga sǫgur af Snorri Sturluson. 4 vols. SUGNL 23. Copenhagen: Møller.
- Internal references
- Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Sturla Þórðarson, Hákonarkviða 33’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 723.