[5] sœkir á ‘will attack’: The defective sense and alliteration indicate that a word is missing, and the following have been proposed: (a) greypr ‘fierce’ (Holthausen 1896, 88, Fsk 1902-3 and Skj B, reading sér ‘looks’ in the preceding line; also Tveiten 1966, 24); (b) sœkir (Sahlgren 1927-8, I, 10 (though for unpersuasive reasons); Lindquist 1929, 10; Skald); (c) gengr ‘will go’ (CPB I, 261, followed by Jón Helgason 1968). Either of these last two readings is suitable. However the lacuna is to be filled, Óðinn’s meaning is that Ragnarǫk may be at hand at any moment, and Eiríkr’s help will be needed against Fenrisúlfr (cf. previous Note, and Note to st. 1/5 einherjar).
References
- Bibliography
- Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
- Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
- CPB = Gudbrand Vigfusson [Guðbrandur Vigfússon] and F. York Powell, eds. 1883. Corpus poeticum boreale: The Poetry of the Old Northern Tongue from the Earliest Times to the Thirteenth Century. 2 vols. Oxford: Clarendon. Rpt. 1965, New York: Russell & Russell.
- Fsk 1902-3 = Finnur Jónsson, ed. 1902-3. Fagrskinna: Nóregs kononga tal. SUGNL 30. Copenhagen: Møller.
- Holthausen, Ferdinand. 1896. Altisländisches Lesebuch. Weimar: Emil Felber.
- Lindquist, Ivar. 1929. Norröna lovkväden från 800 och 900 talen. I: Förslag till restituerad täxt jämte översättning. Lund: Gleerup.
- Jón Helgason, ed. 1968. Skjaldevers. 3rd edn. Copenhagen: Munksgaard.
- Sahlgren, Jöran. 1927-8. Eddica et Scaldica. Fornvästnordiska studier I-II. 2 vols. Lund: Gleerup.
- Tveiten, Hallvard, trans. 1966. Norrøne skaldekvad. Oslo: Saabye.