[7, 8] hefr kostat minni vinnur ‘has put to the test the lesser deeds’: (a) Although kosta ‘try, put to the test’ normally takes a gen. object, it can also take the acc. (NS §131 b. Anm.). This construal follows that of Kock (NN §841), though his translation amounts to ‘(the prince) has for the most part found (every lord’s) deeds to be the less’. Emendation of ms. ‘costot, kostvð’ to normalised kostat ‘tried, put to the test’, a n. sg. p. p. to accompany the auxiliary hefr ‘has’ seems unavoidable. (b) Finnur Jónsson’s analysis in Skj B is unacceptable since it involves two alterations of the text, assumes an otherwise unrecorded noun kostuðr, and splits l. 7 into four segments.