[5] ært mun ‘there’ll be rowing [enough]’: Or ‘there’ll be [hard] rowing’. The mss all have ‘ert’ or ‘ꜹrt’, which seems to point to the n. nom./acc. sg. of the adj. err or ǫrr ‘swift, active, generous’, but this would not fit the syntax (snót ‘woman’ being f.), whereas the p. p. of æra ‘to row’ seems eminently suitable in the context. Fms 12 translates ert mun snót as henni mun falla illa ‘she will be distressed’ and understands the rest of the helmingr as ‘if the oars split in two; the woman (þǫll) would permit the oars to break if there were peace in the land’.