[4] dróttinn er með þier ‘The Lord is with you’: No traces remain of the third and fourth syllables of l. 4, though Rydberg (1907, 37 n. 4) claims to have seen traces of an <m> and a superscript abbreviation. He suggests reconstruction to með þér, and construes dróttinn er með þér ‘the Lord is with you’, which is followed by Skj B. Kock (NN §1652 and Skald) emends to dróttins, arranging gnótt gæzku allrar dróttins er með þér ‘the abundance of the Lord’s whole grace is with you’. Comparison with the Lat. text: Ave Maria, gratia plena. Dominus tecum ‘Hail Mary, full of grace. The Lord is with you’ makes it clear that this emendation is unnecessary.