Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Note to Anon 732b 1III

[2] sá er fágiætr ‘he’s a rare one’: Lit. ‘he is rarely obtained’. An ironic expression of admiration, perhaps marking the negative insinuation of the antecedent cpd men-Týr ‘the Týr <god> of the neck-ring’ (l. 1). In his early edn, Finnur Jónsson (1886a, 192) translates the phrase as den sjældne mand ‘that rare man’ (cf. LP: fágætr), which he reads in a wholly positive light. In Skj B he reinterprets the phrase as an expression of open disapprobation; the revised translation, han opnår sjælden meget ‘he seldom achieves much’, is incorrect.

References

  1. Bibliography
  2. Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  3. LP = Finnur Jónsson, ed. 1931. Lexicon poeticum antiquæ linguæ septentrionalis: Ordbog over det norsk-islandske skjaldesprog oprindelig forfattet af Sveinbjörn Egilsson. 2nd edn. Copenhagen: Møller.
  4. Finnur Jónsson. 1886a. ‘Lønskrift og lejlighedsoptegnelser fra et par islandske håndskrifter’. In Kålund et al. 1884-91, 185-94.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close